Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӳле the word is in our database.
ҫӳле (тĕпĕ: ҫӳле) more information about the word form can be found here.
— Ан пӑшӑрханӑр, —терӗ те парикмахер, унӑн ҫӳле ҫӗкленӗ аллинче хачӑ янӑраса чӑнкӑртатма пуҫларӗ.

– Не беспокойтесь, – сказал парикмахер, и в его высоко поднятой руке звонко защебетали ножницы.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

– Ҫапла, тӗрлӗ ҫулта шкултан вӗренсе тухнӑ ҫамрӑксем район, республика, ҫӗршыв шайӗнче Йӳҫкасси шкулӗн ятне ҫӳле ҫӗкленӗ, ҫӗклеҫҫӗ те.

Help to translate

Йӳҫкасси шкулӗ 120 ҫулта // Н. НИКОЛАЕВА. http://www.zp21rus.ru/v-rajone/6992-j-ka ... l-120-ulta

Вӗсем тата тепӗр паллӑ тунӑ та аяккалла пӑрӑннӑ, — ҫӳле тухсан каласа кӑтартмашкӑн татах тӗлӗнмелле япаласем шыраса кайнӑ.

Они сделали еще одну пометку, свернули в сторону в поисках нового и невиданного, о чем можно было бы рассказать наверху.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Кайран вӗсен ҫӳле те хӑпарса пӑхас килсе кайрӗ.

Потом им захотелось поглядеть, что делается наверху.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хӑшпӗр чух Томӑн шанчӑкӗ ҫунат хушсах ҫӳле ҫӗкленчӗ, ун пек чух вӑл хастарланса та чӑрсӑрланса хӑйӗн значокӗсене комодран кӑларчӗ, тӗкер умӗнче вӗсене ҫаклатса пӑхрӗ.

Иногда судья подавал надежды — и настолько, что Том вытаскивал все свои регалии и любовался на себя в зеркало.

22-мӗш сыпӑк. Гек Финн Библи вӗренет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Шӑнӑрлӑ пысӑк аллипе кӑкӑрӗнчен тытрӗ те ҫӳле ҫӗклесе силлерӗ.

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Салихов чӗтре-чӗтре тӑчӗ, ик аллине те ҫӳле ҫӗклерӗ.

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

– Надина, эсӗ ют ҫӗршывра пурӑнсан та чӑваш ятне ҫӳле ҫӗклесшӗн тӑрӑшатӑн.

Help to translate

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

Теприсем, ав, тӑван ҫӗртен аякра пурӑнсан та чӑваш чӗлхине манмаҫҫӗ, интернетра та чӑвашлах ҫыраҫҫӗ, чӑваш ятне ҫӳле ҫӗклеҫҫӗ.

Help to translate

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

Ҫӳле: «Ҫӗнӗ юрӑ», — тесе ҫавӑрттарса хунӑ.

Сверху озаглавили: "Ҫӗнӗ юрӑ".

Ҫӗнӗ юрӑ тенӗрен... Светлана Асаматӑн иккен // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/21823.html

Халӗ пултаруллисене пиҫмен пашалусем эшкерӗпе сиксе ларса хӗсни-туллани курӑнмасть пек, анчах чӑваш ҫыравҫисем паян - хивре самант тӑван чӗлхе вӗрентӗвӗ ҫинчен калаҫма хытӑ хистенӗ чухне - чӑваш чӗлхине, халӑх малашлӑхне хӳтӗлесе сӑмах чӗнейменни вӗсем Иван Егоров ҫырса кӑтартнӑ шайран ҫӳле хӑпарайманнине уҫса парать пулӗ тетӗп.

Help to translate

Уксак Якку, Кӑмкан, Валяй Нафуй, Емтип Каҫҫи, Уйташ, Ясарпи тата ыттисем // Виталий Станьял. https://chuvash.org/content/3210-%D0%A3% ... A%D0%B0%D2

Ку ятпа ҫынсене ырӑ та пархатарлӑ, халӑхшӑн, Тӑван ҫӗршывшӑн тунӑ усӑллӑ ӗҫсемшӗн хавхалантарма тата Хырай Ӗнел ялӗн сӑн-сӑпатне улӑштарса илемлетес, сумӗпе хисепне ҫӳле ҫӗклес тӗлӗшпе пысӑк ҫитӗнӳсем тунӑшӑн чыслаҫҫӗ.

Этим званием награждают людей поощряя на хорошие и благородные, для людей, для Родины полезные дела и за большие достижения в сфере улучшения облика деревни Починок-Инели и повышения ее благосостояния.

Хисеплӗ ята тивӗҫнӗ // Л.МАКАРОВА. «Каҫал Ен», 09.06.17

Арҫынсем ҫӳле тата пӑртак утӑ ывӑтрӗҫ те Алексей сасси илтӗнчӗ: — Ан, Ираида аппа.

Мужчины еще немного покидав на верх сена послышался голос Алексея: - Спускайся, тетя Ираида.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Пиҫсе вилӗн ҫак хӗҫ тимӗр айӗнче, — ҫӳле хӑпартнӑ утӑ ҫинче упаленнӗ май сӑмах хускатрӗ асли.

Запаришься под этим железом, - замолвила слово старшая карабкаясь на закинутое на верх сено.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Салатса ӑна ҫӳле ывӑтса параҫҫӗ.

Развернув его закидывают на верх.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Ҫав «парашюта» ҫӳле аран туртса хӑпартӑмӑр.

Этот "парашют" кое-как подняли наверх.

Ӗмӗт // Лаврентий Данилов. «Канаш», 21(1370)№, 2016.05.27

Чӑваш Республикинче тӗрӗ тӗрлекенсем, капӑр ҫи-пуҫ хатӗрлекенсем, йывӑҫа касса эрешлекенсем, тӑм тетте тӑвакансем ҫав тери йышлӑ пулин те ытти регионсенчен килнӗ маҫтӑрсем конкурса хутшӑнни уявӑн ят-сумне тата ҫӳле ҫӗклет.

Хоть и в большом количестве вышивальщиц, мастеров по изготовлению украшений, по вырезанию по дереву, по изготовлению глиняных игрушек из Чувашской Республики, все же участие в конкурсе мастеров из ряда других регионов возвышает значимость праздника.

«Раҫҫей ҫӑлкуҫӗсем» пӗрлештереҫҫӗ // Елчӗк Ен. «Елчӗк Ен», 2016.06.29

Чӑн та, «ҫӳле» ӗнерхи вырӑс чӗлхин экзаменӗ умӗн хӑшӗсем тӗрӗслевре пулӑшма тивӗҫ хатӗрсене ППЭ пунктне пӗр кун маларах кӗртсе хуни пирки пӗлтернисем пулнӑ-мӗн.

Help to translate

Производство ӳсӗмӗ: ППЭ тата «пуҫтах ывӑл» ҫинчен // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2016.05.31, 82-83№

Харпӑр хӑйӗн политика амбицине Чӑваш Енре пурӑнакансен интересӗсенчен ҫӳле хума кирлӗ мар.

Не надо ставить свои личные политические амбиции выше интересов жителей Чувашии.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2016 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=2169792

34. Халӑх каланӑ Ӑна: Христос ӗмӗр-ӗмӗрех пулмалла — эпир ҫакна саккунран пӗлетпӗр; епле-ха Эсӗ Этем Ывӑлӗн ҫӳле ҫӗкленмелле тетӗн? Ҫав Этем Ывӑлӗ кам вӑл? тенӗ.

34. Народ отвечал Ему: мы слышали из закона, что Христос пребывает вовек; как же Ты говоришь, что должно вознесену быть Сыну Человеческому? кто Этот Сын Человеческий?

Ин 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed