Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ывӑлӑм (тĕпĕ: ывӑл) more information about the word form can be found here.
— Ну, ҫухалнӑ ывӑлӑм, — терӗ те вӑл мана, ыталаса илчӗ.

— Ну, блудный сын, — сказал он и обнял меня.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Намӑс мар-и сана, ватӑ йытӑ, эсӗ, эпӗ хытарласа янисене пӑхӑнмасӑр, мана ывӑлӑм Петр Андреич ҫинчен пӗлтермерӗн.

Стыдно тебе, старый пес, что ты, невзирая на мои строгие приказания, мне не донес о сыне моем Петре Андреевиче.

Пиллӗкмӗш сыпӑк. Юрату // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Петр ывӑлӑм!

Сын мой Петр!

Пиллӗкмӗш сыпӑк. Юрату // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Сасартӑк ман пата пӑлханса кайнӑ анне пычӗ те, приемник ҫине кӑтартса: «Итле-ха, ывӑлӑм, сан ҫинчен вӗт ку», терӗ.

Вдруг подходит взволнованная мама, показывает на приемник и говорит: «Послушай, сынок, это же про тебя».

Юлашкинчен калани // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ним тума та ҫук: ывӑлӑм патне ҫыру ҫыртӑм, мӗн пулнине тӗпӗ-йӗрӗпе каласа патӑм та, пиллӗхӗмсӗр пуҫне нимӗн те пулмарӗ, пӗр пус та яраймарӑм.

Делать нечего: написала я сыну письмо, рассказала все и послала ему свое благословение без гроша денег.

IX сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Михайла, пар хам пата, манӑн виҫӗ ывӑлӑм Хӗрлӗ Ҫарта, ҫӑнӑх та кӑштах юлсаччӗ, пашалу пӗҫерсе ҫитерӗп ӑна!

Михайла, давай ко мне, у меня три сына в красноармейцах и мучки малость осталось, я ему лепешки печь стану!

15 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Хушнине ту, ывӑлӑм, — терӗ те вӑл, Ваньӑна кивӗрех ҫӳхе сӑран перчетке тӑхӑннӑ пысӑках мар аллипе хӑй патӗнчен хуллен тӗртсе ячӗ.

– Выполняй, сынок, – сказал он и слегка оттолкнул Ваню рукой в потёртой замшевой перчатке.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Вӑл маншӑн хамӑн ывӑлӑм вырӑнне пулаймасть ӗнтӗ, ун ҫинчен калаҫмалли те ҫук, — терӗ вӑл, тарӑнӑн сывласа ярса, тата хӑй тарӑнӑн сывласа янине Ковалевран пытарма та тӑрӑшмасӑр, — анчах… анчах… ҫыннӑн икӗ ывӑл та пулать вӗт-ха, Василий Иванович?

– Заменить-то он мне его, конечно, не заменит, что об этом толковать, – сказал он, глубоко вздохнув и не стараясь скрыть от Ковалёва этот вздох, – но… но ведь бывает же, Василий Иванович, и два сына?

23 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Эсӗ, ывӑлӑм.

— Ты, сынок.

Ҫураҫнӑ хӗр // Мария Петрова. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

— Йывӑр вӗсем, ывӑлӑм.

— Они тяжелые, сынок.

Ҫураҫнӑ хӗр // Мария Петрова. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Халь ак мӗнле «шелковый» пулса кайрӗ ывӑлӑм — пӑхса ытармалла мар вӗт.

А теперь не налюбуюсь на сына, какой он шёлковый стал.

Вуннӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Йӑнӑшрӑн пуль-ха та, ывӑлӑм

Мне кажется, ты совершил ошибку, сынок…

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ывӑлӑм, эп ыйтрӑм вӗсене.

Я их попросила, сынок.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Тӑван ывӑлӑм та мана, килмессерен, пилӗк тенкӗрен ытла парса курман, тепӗр чух пилӗк тенкине пама та манать.

Мне родной сын пятерку приедет сунет, и то ладно, а то и забудет.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

— Тен, кайсах килес, ывӑлӑм? — Ывӑлӗ ҫине пуҫне каҫӑртса пӑхрӗ вӑл, куҫӗсенче хӑйӗн ҫӗр йӑтайми хуйхӑ, йӑлӑну, шанчӑк, ӗмӗт татӑлни.

Мать вытерла слезы, — Может, схожу, сынок? — Посмотрела снизу на сына, и из глаз прямо плеснулось горе, и мольба, и надежда, и отчаяние.

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Ҫынсемпе калаҫас пулать, ывӑлӑм

С людьми поговорить надо…

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Мӗншӗн-ха, ывӑлӑм, хӑвӑн ҫинчен кӑна шухӑшлатӑн?

Пошто жа, сынок, только про себя думаешь?..

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

— Ах, ывӑлӑм, ӑҫталла пуҫтарӑнтӑн?

— Куда вот собрался?

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

«Таврӑнтӑн-и, ывӑлӑм

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Ывӑлӑм чӑвашла пӗлет.

Help to translate

«Хамӑра сӳрӗкленме памалла мар» // Геннадий Дегтярев. «Хыпар», 2009.03.28, 58-59№№, 14 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed