Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑтӑм (тĕпĕ: тӑр) more information about the word form can be found here.
— Эсӗ килессине эпӗ шанса тӑтӑм, — вӑйпа сулчӗ вӑл аллине.

— Уверен был, что придешь, — и с размаху рубанул рукой по воздуху.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эпӗ ҫавӑнтах тӑтӑм та ун патне васкаса кайрӑм.

Я тотчас встал и поспешил пойти к нему.

XI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ вӗсем калаҫнӑ ҫӗре, паллах, хутшӑнмасӑр пӗр хӗрринче тӑтӑм.

В котором я, по весьма понятным причинам, не принимал никакого участия.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ нимӗн калама аптӑраса тӑтӑм, тӳррипе каласан, хама-хам намӑслантарнӑ пек пултӑм…

Я был смущен и, откровенно говоря, пристыжен.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ пӗр самантрах ун патне пырса тӑтӑм.

В одну минуту я очутился возле нее.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ хам куҫӑмпа пиччен чӗтӗрекен аллисем мӗн тунине пӗр чарӑнмасӑр пӑхса тӑтӑм.

Я следил взглядом за его дрожащей рукой; я не упускал из виду ни малейшего его движения.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Ах, — тесе кӑшкӑрса ятӑм та вырӑнтан сиксе тӑтӑм.

— Ах! — вскричал я в сердцах.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Малтан эпӗ аҫа ҫапнӑ пекех анраса тӑтӑм.

Сначала я стоял, словно пораженный ударом.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пӗр пытармасӑрах калатӑп ҫак сӑмахсене ҫырса пӗтернӗ чухне эпӗ пӑшӑрханса тӑтӑм; ку саспаллисенче эпӗ нимӗн ӑнланса илмелли сӑмахсем те тупаймарӑм, профессорӑн тути-ҫӑварӗнчен ытарма ҫук лайӑх латин чӗлхинчи хӳхӗм сӑмахсем ҫавӑрӑнса тухасса ҫеҫ кӗтсе тӑратӑр.

Сознаюсь, что, кончая дописывать, я волновался: в сочетании этих букв, произносимых одна за другой, я не мог уловить ровно никакого смысла, а я с нетерпением ожидал, что из уст профессора потечет на великолепной латыни торжественная речь.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ ҫавӑнтах пукан ҫинчен сиксе тӑтӑм.

Я вскочил со стула.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Сирӗн пата пырса тӑтӑм, анчах эсир тӗлӗкре ҫав тери телейлӗн кулаттӑр…

Подошла к вам, а вы так хорошо улыбались во сне…

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Акӑ мӗн, — эсир манӑн чӑматанпа кӗпе-йӗм ӑҫтине калӑр-ха, унсӑрӑн эсир пур япалана та хӑвӑрӑн ҫӑткӑн аллӑра ҫавӑрса илтӗр те, эпӗ хамӑн харпӑрлӑха хам тыткалайми пулса тӑтӑм.

— Вот что — вы мне скажите, где чемодан мой и мое белье, а то вы забрали все в свои хищнические руки, и я совершенно лишен возможности свободно распоряжаться личной собственностью.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вара тӑтӑм та — тытӑнтӑм утма, тытӑнтӑм утма!

Тут я встал и давай шагать, и давай!

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Эпӗ ҫывӑхрах тӑтӑм, куртӑм, вӑл унӑн шӑлӗсене пӗтӗмпех ватса тӑкрӗ, — лешӗ сурать, юнӗ хӑйӗн ҫав тери ҫӑра, хурарах тӗслӗ!..

Я близко стояла, видела, все зубы ему выкрошил, — плюет он, а кровь густая-густая, темная!..

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Эсӗ пӗлетӗн-и, Андрейчик, — терӗ вӑл юриех ҫӑмӑлттайла сасӑпа, — эпӗ МТС-ра чарӑнса тӑтӑм.

— Ты знаешь, Андрейчик, — сказала она преувеличенно легкомысленным тоном, — я задержалась на МТС.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Итлесе тӑтӑм ҫав.

— Да, подслушивал.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Ҫӗрлеччен вырса пӗтерме васкаҫҫӗ пулас. Эпӗ вӗсене шанмасӑр тӑтӑм…» — хӑй ҫине кӳренсе шутларӗ те вӑл киле кайрӗ.

«Торопятся, видно, убрать до ночи. А я на них не полагался…» — с раскаянием подумал он и пошел домой.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Мана бригадира суйларӑр, анчах эпӗ, ухмахскер, сирӗн ҫине шанса тӑтӑм: мӗн пӗлменнине вӗрентӗҫ, намӑса тухма памӗҫ, ҫынсенчен кая мар пулма вӗрентӗҫ тесе шутларӑм!

Выбрали меня бригадиром, а я-то, дурочка, положилась, доверилась: чего, мол, не знаю, тому научат, помогут не опозориться, научат не хуже людей быть!

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпӗ Петро умӗнче макӑрмарӑм, хирӗҫ тӑтӑм, анчах кунта килсен тӳсеймерӗм!

Я при Петре не плакала, я отбивалась, а сюда пришла — не стерпела!

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ахалех, тӑтӑм та тӑратӑп…

— Так себе… встала, да и стою…

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed