Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑватӑп (тĕпĕ: ту) more information about the word form can be found here.
— Кирек мӗнле пулсан та, эпӗ ку ӗҫе Мурманскри пекех тӑватӑп.

— Во всяком случае я буду действовать так же, как в Мурманске.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эпӗ хамӑн начальник хушнисене тӑватӑп.

— Я выполняю распоряжение своего непосредственного начальника.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Манӑн алра ферма та пур, ҫынсем те хисеплеҫҫӗ мана, эпӗ хам ӗҫе тӑватӑп, хам хуҫалӑхра пурӑнатӑп.

У меня и ферма на руках и от людей уважение, я и при своем деле и при своем хозяйстве.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эсир мана епле канаш паратӑр, ҫавӑн пек тӑватӑп эпӗ», тесчӗ.

Как, мол, вы мне посоветуете, так тому и положу быть».

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ну, Алешенька, наукӑшӑн тав тӑватӑп… — унтан шӳтлӗн тӳрлетрӗ:

— Ну, спасибо за науку, Алешенька… — и шутливо поправилась:

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

МТС тупса памасан, эпӗ тимӗрҫ лаҫҫинче тимӗрҫпе пӗрле хам тӑватӑп, предплужниксӑр сухалас ҫук!

Если МТС не обеспечит, так я сам в кузне с кузнецом сделаю, а без предплужника пахать не стану!

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ӗҫрен килетӗп те пурне те тӑватӑп, кӗпи-йӗмӗсене те ҫӗлӗп, ҫӑвӑп.

— Приду с работы, всех обихожу, обошью, обстираю.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Е эпӗ вилем, е хам каланӑ пек тӑватӑп! —

Или я жив не буду, или сделаю, как сказал!

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Турӑ ячӗпе калатӑп, сирӗнпе эпӗ чыса хирӗҫ преступлени тӑватӑп!

Клянусь богом, я делаю преступление против чести!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хулара осадӑллӑ лару-тӑру йӗрки тӑватӑп.

Объявляю в городе осадное положение.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Эпӗ сана питӗ, питӗ хытӑ тав тӑватӑп!

— Знай — я тебя крепко, крепко благодарю!

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Кӑна эпӗ — хам валли тӑватӑп.

— Я это — для себя.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Эсир ӑна ҫаплах калӑр: мӗн кирлине эпӗ пурне те тӑватӑп!

— Вы так ему и скажите — я все, что надо, сделаю!

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Аллисене кӑкри патне тытса, вӑл пурне те лайӑх никам сисмелле мар тӑватӑп тесе васкавлӑн ӗнентерчӗ, юлашкинчен хаваслӑн каласа хучӗ:

Прижав руки к груди, она торопливо уверяла, что сделает все хорошо, незаметно, и в заключение, торжествуя, воскликнула:

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сережкӑна паккинчен чуп тӑватӑп.

А Сережку целую в пузо.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Чунӑм, тӑванӑм, тавтапуҫ сана Сережӑшӑн, тӗнчере эсӗ пуршӑн, санӑн куҫусемшӗн, санӑн чӗрӳшӗн — пуриншӗн те, пуриншӗн те тав тӑватӑп.

Милая, родная, родненькая, спасибо тебе за Сережку, за то, что ты есть у меня, за твои глаза, за твои руки золотые, за твое сердце — за все, за все спасибо.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пахчашӑн эпӗ хамӑн пурнӑҫпа тупа тӑватӑп.

Я за огород головой отвечаю.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫак сӑмахсене вӑл арӑмне — Александра Кузьминичнӑна калать ӗнтӗ, лешӗ, кӑмака умӗнчи ӗҫӗсене вӑхӑтлӑха пӑрахса, упӑшкипе унӑн тусӗ ҫине вӗсен вӑрттӑнлӑхне ӑнланнӑ пек пӑхать: — Сысна ферминче ревизи тӑватӑп теттӗн мар-и эсӗ? — ыйтать вӑл упӑшкинчен, хӑй кӑшт кулакан куҫӗсем Егор кӗсйи тӑрӑх шӑваҫҫӗ — унтан кӗленче тути курӑнмасть-ши?

Слова эти относились к жене, Александре Кузьминичне, которая, оставив на время дела у печки, уже смотрит на мужа и его дружка с понятной подозрительностью: — Ты ж говорил, что ревизию на свиноферме будешь делать, — спрашивает она мужа, а чуть смеющимися глазами скользит по карманам Егора — не торчит ли из них бутылочная головка.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫакна пӗлетӗп эпӗ, ҫавӑнпа ӑна служить тӑватӑп.

Служу, сын мой, поскольку знаю об этом.

Леонид аттемӗр ҫылӑх каҫарттарать // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ку тӗрӗс, анчах эпӗ ӑна служить тӑватӑп, мӗншӗн тесен манӑн служба ҫынсене усӑ кӳнине ӗненетӗп.

Но я служу Ему, потому как верю, что служба моя приносит пользу людям.

Леонид аттемӗр ҫылӑх каҫарттарать // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed