Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тупма (тĕпĕ: туп) more information about the word form can be found here.
Совет ҫыннин пархатарлӑхне курса пӗлме тата унӑн хастарлӑхӗпе, паттӑрлӑхӗпе, ҫапӑҫура хӑрама пӗлменнипе, пуҫарулӑхӗпе, тавҫӑрулӑхӗпе усӑ курма пирӗн йышши ҫарта уйрӑммӑнах майсем тупма пулать.

В наших войсках особенно найдется возможность испытать качества советского человека и применить его храбрость, отвагу, незнание страха в борьбе, инициативу, сметку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ун чухне эпир, хулара сехете яхӑн ҫапкаланса ирттертӗмӗр пулин те, крепость сӑн-сӑпатӗнче хамӑр вӑрҫӑ ҫинчен ҫӗкленӳллӗн шутланӑ сӑнлӑхсене ҫаплипех тупма пултараймарӑмӑр.

Тогда же, потолкавшись в городе около часу, мы так и не нашли в облике крепости того, что соответствовало бы нашим понятиям о войне.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Командир вара: «Суятӑн, эпӗ хам итлесе пӑхатӑп», тет те ларать раци патне, анчах яланхи пекех, чи кирлӗ самантра, радио шавлама, кӗрлеме пуҫлать, тупсӑмне тупма ҫук, калаҫу та пӗтрӗ вара.

Командир говорит: «Врёшь, я сам слушать хочу», садится к рации, и тут, как всегда с этим радивом бывает: в самый нужный момент треск, шум, не разбери-поймёшь, и передача кончилась.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Ахӑртнех, ҫав ялӑн чӑвашла ятне тупайсанах юханшывӑн чӑвашла ятне те палӑртма май пулӗччӗ ӗнтӗ, анчах хӑвӑрт тупма май ҫук.

Видимо, как только удалось бы найти чувашское название этой деревни, можно было бы определить и чувашское название реки, но это дело не быстрое.

Ҫӑлкуҫа сыхлакан Шупаш // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5568-%D2%AA% ... D1%88.html

Трусиха — Шупашкар хулинчи ҫак юханшывӑн чӑвашла ятне шыраса тупма ҫӑмӑлах мар.

Трусиха — то просто найти чувашское название этой реки, протекающей в Чебоксарах.

Ҫӑлкуҫа сыхлакан Шупаш // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5568-%D2%AA% ... D1%88.html

Эпӗ вӑл кайнӑ хыҫҫӑн вӑрахчен хама хам ниҫта вырӑн тупма пӗлмерӗм, пӗлнӗ вырӑнсем тӑрӑх сӗлкӗшлӗн супса ҫӳрерӗм, ялтӑркка лӗпӗшсем вӗркӗшекен хӑйӑр лапамӗ ҫинче вӑрахчен лара-лара ирттертӗм.

После ее отъезда я долго не находил себе места, тоскливо бродил по знакомым местам, сидел на песчаном пляже, где бродили козы, летали яркие бабочки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мӗн тесен те ҫак тӑшманла ӗҫе йӗрлесе тупма вӑл кӑтартса пани пулӑшнӑ.

Он тоже пришел поздно, но его показания помогли раскрыть преступление.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫапах та ҫак ӳкерчӗкех санӑн аҫуна перекен тӑшмансене шыраса тупма пулӑшать.

А вот такой рисунок поможет разыскать преступников, стрелявших в твоего батьку.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сирӗн валли мӗнле кӑна ӗҫ шухӑшласа тупма пултармӗҫ ҫав аҫӑрпа аннӗр!

Сколько дел могут придумать всего два человека — ваши отец и мать!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мӗнле чаҫсем хӑвӑртрах пӗтеҫҫӗ тата вӗсене ӑҫтан тупма пулать? тейӗҫ.

Какие части быстрее изнашиваются и где их достать?

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӑна кӑнтӑрла, ҫынсем умӗнче, Шурӑпа пӗр чӗлхе тупма, хальхипе, кунта, вӑрманта, куҫа-куҫӑн тӗл пулнӑ вӑхӑтрипе танлаштарсан, ҫӑмӑлтарах пулчӗ.

Днем, на людях, ему, оказывается, легче было найти общий язык с Шурой, чем с глазу на глаз в лесу.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Зина, унӑн юратнӑ йӑмӑкӗ, ҫав вӑхӑтра тусанлӑ ҫулсемпе хӗвелтухӑҫнелле, дорфсемпе бункерсем ҫумӗпе, вӗтӗртетсе утса пырать, хирӗҫ пулакан кашни ҫар ҫынни ҫинех, вӗсем хушшинче хӑйӗн Володькине тупма тӑрӑшса, тутӑр айӗнчен тимлесе пӑхать.

А оно, его счастьечко, в это время мелко стучало каблуками по пыльным шляхам на восток, вдоль дорфов и бункеров, и вглядывалось из-под косынки в каждого встречного военного, стараясь найти среди них своего Володьку.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах эсӗ командир, эсӗ коммунист, унӑн чӗрине кӗмелли ҫула тупма пултар.

Но ведь ты командир, ты коммунист, сумей найти дорогу к его сердцу!

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сагайдӑшӑн ансат та ӑнланмалла туйӑнакан япала уншӑн асаплантаракан туйӑмсен ҫӑмхи пулса тӑрать — вӗсен тупсӑмне тупма та, вӗсем ҫинчен сӑмахпа каласа пама та йывӑр.

То, что Сагайде казалось простым и понятным, для него было мучительным клубком чувств, трудно их распутать, трудно выразить словами.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Каҫхине ниепле те ҫывӑрса каяймастӑп, мӗншӗн тесен ман пуҫӑма тӗрлӗ шухӑшсем пыра-пыра кӗреҫҫӗ те, эпӗ Шишкин валли йывӑрлӑхран тухмалли мӗнле те пулин май шыраса тупма тӑрӑшатӑп.

Ночью никак не мог уснуть, потому что мне в голову лезли разные мысли, и я старался найти для Шишкина какой-нибудь выход.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Хӑш-пӗр ачасем: цирка пурне те илсе каймаҫҫӗ, тесе калаҫаҫҫӗ, мӗншӗн тесен Володя пурин валли те билет тупма пултараймасть, ҫавӑнпа цирка отличниксене ҫеҫ илсе каяҫҫӗ, имӗш.

Некоторые ребята говорили, что всех не возьмут в цирк, потому что Володя не сможет достать на всех билеты, а возьмут только круглых отличников.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ман карттӑ ҫинче йӑнӑшсем тупма пултарччӑр-ха!

Пусть попробуют к моей карте подкопаться!

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Полкри чылай ҫынсене — старшинасене, писарьсене, политработниксене — пӗлнине пула, Ференц ҫӗнӗ вырӑнта Иван Антоновичӑн «хуҫалӑхне» яланах шыраса тупма пултарчӗ.

Зная уже немало людей из полка — старшин, писарей, политработников, — Ференц на новом месте всегда отыскивал «хозяйство» Ивана Антоновича.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫыхӑну татӑлас пулсан, ҫӗнӗ адрессене тӑвансем урлӑ шыраса тупма вӗсем малтанах калаҫса татӑлнӑччӗ.

Между ними было заранее условлено, на случай, если связь оборвется, искать новые адреса через родных.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кунтан лайӑххине шухӑшласа тупма та май ҫук.

Лучше ничего и придумать нельзя.

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed