Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сирсе (тĕпĕ: сир) more information about the word form can be found here.
Тапӑннине белогвардеец офицерӗсен батальонӗ сирсе пӑрахрӗ: партизансене вӑл пулеметсенчен ҫав тери вӑйлӑн персе кӗтсе илчӗ.

Налет был отбит белогвардейским офицерским батальоном, который встретил партизан яростным пулеметным огнем.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫил-тӑвӑла Абросимов сирсе ячӗ.

Положение спас Абросимов.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кӗмелли вырӑна хупӑрласа тӑракан чӑптана сирсе, вӗсем аслӑ хӳшше кӗчӗҫ.

Откинув рогожу, закрывавшую вход, они вошли в просторный шалаш.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫынсем ҫакна пурне те пӗр парти кӑна сӳтсе-явса ӑнлантарса пама, пӗр вӑл кӑна событисене кирлӗ пек аталантарса пыма, ҫынсене тӗрӗс ҫул-йӗр тӑрӑх илсе пыма, мӗнпур кирлӗ маррине, ӑнӑҫу тума кансӗрлекеннисене пурне те сирсе пӑрахма, чӑнласа ӗҫлеме пултараканнисене, пӗлекеннисене тата ӗҫлес кӑмӑл пуррисене те ҫавӑрса илнӗ нимӗн тума аптранине пӗтерсе хума пултарнине сиссе, ӑнланса илчӗҫ.

Многие чувствовали, что только партийная комиссия может разобраться во всем этом, только она может направить поток событий в нужное русло, повести людей по верному пути, отбросить все негодное, все мешающее успеху, развеять растерянность, которая овладевала даже теми, кто мог, умел и хотел работать по-настоящему.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах халӑх хӑй тӗллӗнех сӗтел тавра кӗпӗрленсе пухӑнчӗ те, вӗсене аяккалла сирсе пӑрахрӗ.

Но толпа стихийно подалась к столу и оттиснула их.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗрремӗш наҫилккана витнӗ чӑптана сирсе пӑрахрӗҫ.

Скинули рогожу с первых носилок.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн роти тин ҫеҫ тӑшман атакине сирсе пӑрахрӗ.

Его рота только что отбила неприятеля.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑш чухне, унпа харкашсан, Петр ун вырӑнне Татьянӑна е Верӑна курма хӑтланнӑ та, анчах апла пулассине ҫийӗнчех сирсе янӑ:

Иногда, поссорившись с ней, Петр пытался представить на ее месте Татьяну или Веру и тут же отвергал это представление:

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ытлашши таса лирикӑлла шухӑш ҫинчен нумай калаҫнине Андрей килӗштерсех кайман, ҫавӑнпа Валентинӑн лирикӑлла калаҫӑва пуҫарас кӑмӑл килсе тухсан час-часах вӑл ӑна ачашлӑн кула-кула сирсе янӑ.

Андрей плохо переносил чрезмерные дозы чистой лирики, и часто в тех случаях, когда на Валентину находил лирический стих, он охлаждал ее добродушными насмешками.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Степан, хӑйӗн ӑшӗнче мӗн пуррине пӗтӗмпех сирсе ярса, Василий ҫинчен вӗсен пӗтӗм историне пӗлекен нумай ҫынсем умӗнче калаҫма хӑраманни Василине тӗлӗнтерчӗ.

То, что Степан отбросил все личное и не побоялся заговорить о Василии в присутствии многих людей, знавших всю их историю, удивило Василия.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл хӑйӗн хумханӑвне сирсе ячӗ те сӑмахне малалла тӑсрӗ:

Он справился с волнением и продолжал:

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Валентина аллисене ачашшӑн, анчах хыттӑн сирсе ячӗ те вӑл ҫывӑрмалли пӳлӗме кӗчӗ.

Ласково, но решительно он отвел Валентинины руки и прошел в спальню.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Андрей унӑн аллисене сирсе ячӗ, пӳлӗмӗн тепӗр вӗҫне кайса тӑчӗ, пиншака тирпейлӗн тӳмелеме пуҫларӗ.

Андрей освободился из ее рук, пошел в другой конец комнаты и стал тщательно застегивать пуговицы на пиджаке.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл пурне те пултарнӑ: юратнӑ упӑшки вилнине тӳсме те, упӑшки хыҫҫӑн тӑрса юлнӑ пилӗк ачапа хурлӑх курса ирттерме те, тепӗр хут питӗ хытӑ юратса, ҫав юратӑва сирсе яма та, тем-тем тӳссе ирттернине пӑхмасӑр, лӑпкӑлӑха, уҫӑмлӑ ӑс-тӑна, пурнӑҫри интересе сыхласа хӑварма та.

Все смогла она: и пережить смерть-любимого, и перенести горькое вдовство с пятерыми ребятами на руках, и вновь полюбить со всею полнотою любви, и отказаться от этой любви, и, несмотря ни на что, сохранить спокойствие, ясность, интерес к жизни.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Чун ыратнипе эпӗ! — ҫиленсе каланӑ сасӑ илтӗннипе лӑпланса, хыттӑнах сирсе ячӗ ӑна Авдотья.

Тут дело горькое! — решительно отстранила ее Авдотья, успокаиваясь при звуках сердитого голоса.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Фролов, Драницынӑн пӑлхануллӑ сӑн-пичӗ ҫине чалӑшшӑн пӑхса илчӗ: «Ачи эсӗ тӳрӗ чӗреллӗ пулас та, санӑн кандидатуруна сирсе пӑрахса, ҫапах та, тӗрӗс турӑм пулас эпӗ. Инҫе-ха санӑн Павлин Виноградова ҫитме!..» — шухӑшларӗ вӑл.

А Фролов, искоса поглядывая на взволнованное лицо Драницына, думал: «Парень ты, видать, честный, но все-таки я был прав, когда отвел твою кандидатуру. Куда тебе до Павлина Виноградова!

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл Павлин пирки килнӗ жалоба ҫинчен каласа парасшӑнччӗ, анчах ку шухӑша ҫав самантрах сирсе пӑрахрӗ.

Он решил рассказать о жалобе на Павлина, но тут же раздумал.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Чайковский тата ыттисем пирки те пирӗн хӑйне май нейтралитет тытмаллине эпӗ ӑнланатӑп, Ҫурҫӗр правительстви ҫине хамӑр мӗнле пӑхнине пытарса, ку правительствӑна эпир хамӑр туни ҫинчен шухӑшлассине сирсе яратпӑр.

— Я понимаю, что по отношению к Чайковскому и прочим мы должны держаться своеобразного нейтралитета, умалчивая о своем отношении к правительству Севера, мы тем самым отведем подозрение, будто мы его создали.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Адьютант хутсене уҫкаласа пӑхрӗ, унтан вӗсене аяккалла сирсе хучӗ те, пирус туртса ярса, темӗнле кӗнеке вулама тытӑнчӗ.

Адъютант полистал бумаги, затем отложил их в сторону и, закурив, погрузился в чтение какой-то книжки.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Комбайн хӑй курӑнмасть, прожекторсемпе электричество лампочкисен ҫутин пысӑк шурӑ пайӑркисем ҫеҫ, тӗттӗмлӗхе хӑюллӑн айккинелле сирсе, хумханакан тырӑ пуссине тата ҫулӑн шурӑ йӗрне хыттӑнах мар ҫутатса, ерипен малалла шӑваҫҫӗ.

Самого комбайна не было видно, только белые снопы света от прожекторов и электрических лампочек медленно плыли, властно раздвигая темноту, обливая мягкой белизной волнующийся разлив хлебов и белую ленту дороги.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed