Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗнӗ (тĕпĕ: кӗр) more information about the word form can be found here.
Унтан Сталинград фронтӗнчи 66-мӗш Армине кӗнӗ 62-мӗш стрелковӑй дивизие лекнӗ.

Help to translate

Вӗсем Сталинграда хӳтӗленӗ // Николай АЛЕКСЕЕВ. http://елчекен.рф/2023/02/10/%d0%b2e%d1% ... b5%d0%bde/

Йӑлана кӗнӗ тӑрӑх, чи ҫамрӑк тата чи аслӑ йӗлтӗрҫӗсен ячӗсене те пӗлтӗмӗр.

Help to translate

Ушкӑнпа старта тухса ярӑнтӑмӑр савӑнса // Н.ФЕДОРОВ. http://елчекен.рф/2023/02/14/%d1%83%d1%8 ... %81%d0%b0/

Кооператив правленийӗн иртнӗ ҫулхи ӗҫне тишкерсе пӗтӗмлетнӗ май ҫакна та аса илмелле: 2021 ҫулхи ӗҫ кӑтартӑвӗсем тӑрӑх «Комбайн» ЯХПК республикӑри АПК тытӑмне кӗрекен 100 чи лайӑх предприяти йышне кӗнӗ.

Help to translate

Йӗркелӗх, ӗҫлӗх — чи кирли // Светлана АРХИПОВА. http://елчекен.рф/2023/02/14/%d0%b9e%d1% ... %bb%d0%b8/

2021 ҫулхипе танлаштарсан, кӗлетсене 79 процент е 23186 центнер ытларах тӗш тырӑ кӗнӗ.

Help to translate

Йӗркелӗх, ӗҫлӗх — чи кирли // Светлана АРХИПОВА. http://елчекен.рф/2023/02/14/%d0%b9e%d1% ... %bb%d0%b8/

Кунта тахҫанах ҫакӑ та йӑлана кӗнӗ: пухусене малтан кашни бригадӑра ирттереҫҫӗ, тӗрлӗрен ыйтусене унтах татса панӑран, тӗп пухура ҫаксем пирки аса илсе вӑхӑта та ирттермеҫҫӗ.

Help to translate

Йӗркелӗх, ӗҫлӗх — чи кирли // Светлана АРХИПОВА. http://елчекен.рф/2023/02/14/%d0%b9e%d1% ... %bb%d0%b8/

Боярсен аллинчи Румыни ҫӗрӗ ҫинче пур ҫӗрте те политика тӗлӗшӗнчен айӑпа кӗнӗ ҫынсене, уйрӑмах Бессараби революционерӗсене ҫапла асаплантарасси йӑлана кӗнӗ.

Пытка, применявшаяся против политических заключенных во всей боярской Румынии, а особенно против бессарабских революционеров.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Алӑкран кӗнӗ ҫын арестленисем хушшинче хӑйне кирлӗ ҫынна шырама тытӑнчӗ.

Вошедший принялся искать среди арестованных того, кто ему был нужен.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Фэника-а!.. — хӑраса ҫухӑрса ячӗ тепӗр алӑкран килсе кӗнӗ Фабиан арӑмӗ.

— Фэника-а!.. — в ужасе закричала супруга Фабиана, появляясь из другой двери.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ялтан килсе кӗнӗ пӗр тӑмсая.

Деревенского дурня, прирожденного оболтуса.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Гранат капсюлӗсем… — айӑпа кӗнӗ пек каларӗ Горовиц.

— Капсюли для гранат… — виновато произнес Горовиц.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Горовиц, пӗтӗм юнӗ сасартӑк таҫта кайса кӗнӗ пек, сӑнран шуралса тӗксӗмленчӗ.

Горовиц побледнел, словно вся кровь вдруг отхлынула от его щек..

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ачасем, тин кӑна килсе кӗнӗ ҫынна пуҫласа курчӗҫ пулин те, ун ҫине тахҫантанпах пӗлекен ҫывӑх юлташ ҫине пӑхнӑ пекех пӑхрӗҫ.

Ребята, несмотря на то что видели этого человека впервые, смотрели на него так, словно знали его давным-давно.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Урсэкие айӑпа кӗнӗ ҫын пек чӑлан еннелле пӑхать.

Урсэкие виновато смотрит в сторону чулана.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах директор умӗнче айӑпа кӗнӗ пирки унпа темиҫе хутчен те пӗрле нарядра пулнӑ ҫынсем парӑнасшӑн мар, вӗсем Бундука суйлама ыйтса хӗрсе кайсах ҫухӑрашаҫҫӗ.

Но его товарищи по штрафным работам не идут ни на какие уступки и продолжают горячо поддерживать его кандидатуру.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫакӑн пек йӗрке кунта тахҫанах йӑлана кӗнӗ.

Так уж повелось изо дня в день, от выпуска к выпуску.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Санӑн ҫӗре кӗнӗ аҫу та мана ҫак сӑмахсенех калатчӗ.

Эти слова мне и отец твой покойный говорил.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пӑрахмаҫҫӗ мана, пулӑшаҫҫӗ: чугун ҫул ҫинче ӗҫлекенсем, ҫӗре кӗнӗ аҫуна манмаҫҫӗ-ха.

Да и не оставляют меня, помогают: железнодорожники, бедняги, помнят твоего покойного отца.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Коммунистла ҫамрӑксен Союзне вӑл гимназирен кӑларса яричченех кӗнӗ пулнӑ.

В члены которого вступил еще до своего исключения из гимназии.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Чӳрече витӗр сӑрхӑнса кӗнӗ уйӑх ҫути дормитора темле шупкарах кӑвак тӗспе ҫутатма пуҫларӗ.

Рассеченный оконным переплетом столб лунного света, ломаясь о ярусы нар, падал в дормитор.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Михӗ пек япала сарнӑ сак ҫинчен пӗр ҫамрӑк тӑчӗ те тин ҫеҫ килсе кӗнӗ ҫынсен аллисене хыттӑн тытса чӑмӑртарӗ.

Молодой парень поднялся с лавки, покрытой мешковиной, и крепко пожал им руки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed