Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йышӑннӑ (тĕпĕ: йышӑн) more information about the word form can be found here.
Автобиографире ҫавӑн пекех 1945 ҫулта АПШ ВВСӗн Р-51 «Мустанг» икӗ америка самолетне ҫапса антарнӑ тесе ҫирӗплетет, вӗсене вӑл нимӗҫ самолечӗ вырӑнне йышӑннӑ пулнӑ.

В автобиографии утверждает, что им в 1945 году были сбиты два американских самолёта P-51 «Мустанг» ВВС США, которые атаковали его, приняв за немецкий самолёт.

Кожедуб Иван Никитович // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B5%D0%BC

Эпир, Пакистан халӑхне, унӑн творчествӑллӑ деятелӗсене, пире хапӑл туса йышӑннӑ ҫынсене тав туса, пурте черетпе туха-туха каларӑмӑр.

Мы выступали все по очереди, благодаря пакистанский народ, прогрессивных его деятелей и общественность за дружбу и гостеприимство.

Карачири ӑсату каҫӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Будки-Войткевицке ятлӑ ялта пурӑнакан поляк ҫыннисем хӑйсен ялне эпир пырса кӗричченех партизансем валли аш-какай, ҫӗрулми тата фураж пухса хатӗрлеме постановлени йышӑннӑ.

Польское население Будки Войткевицке ещё до нашего вступления в эту деревню вынесло на собрании решение произвести сбор мяса, картофеля и фуража для партизан.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫывӑхри ялсенче: Боровойре, Шугалейра, Рубежра пурӑнакан халӑх пухусем туса, нимӗҫсем куҫса ҫӳрекен ҫулсене веҫех хупса хумалла, тесе постановленисем йышӑннӑ.

Жители соседних сёл Боровое, Шугалей, Рубеж постановили на общих собраниях закрыть для движения немцев все дороги.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Акӑ вӑл, Сталин юлташӑн генилле планӗ, Олевск — Сарны районне рейда тухасси ҫинчен Сталин юлташ пире август уйӑхӗнчех, хӑй пире Кремльре йышӑннӑ чухнех канаш панӑччӗ.

Вот оно, сталинское предвидение, в район Олевск — Сарны мы были нацелены Сталиным ещё в конце августа, когда он принял нас в Кремле.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӑшман тылӗнчи ялсенче пире совет ҫыннисем хӑйсен тӑванӗсене йышӑннӑ пек йышӑнман пулсан, кашни колхозрах пире пулӑшакансем темӗн чухлӗ пулман пулсан, эпир Спадщан вӑрманӗнчен ӑнӑҫлӑн тухса пӗтӗм ҫурҫӗр енчи Сумщина тӑрӑх хальхи пек ирӗккӗн куҫса ҫӳреме пултарнӑ пулӑттӑмӑр-ши вара?

Разве мы могли бы выйти из Спадщанского леса и свободно маневрировать по всей северной Сумщине, если бы в сёлах нас не встречали как родных сыновей, если бы в каждом колхозе, где останавливались на дневку, не находили десятки помощников?

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нимӗҫсем вара хӑйсен хаҫачӗсенче тата радио тӑрӑх: нимӗнле каялла чакасси те ҫук, вӗсен ҫарӗсем, Сталинград патӗнчи ҫӗнтерӳллӗ ҫапӑҫусем хыҫҫӑн, канма каяҫҫӗ, нимӗҫсем Сталинграда йышӑннӑ, тесе кӑшкӑратчӗҫ, ҫав вӑхӑтрах Совет Информбюро сводкисем нимӗҫсене Сталинград патӗнче хупӑрласа илсе аркатса тӑкни ҫинчен калатчӗҫ, цифрӑсемпе фактсем илсе кӑтартатчӗҫ.

Гитлеровцы кричали в газетах и по радио, что никакого отступления нет, что их войска после победных боев на Волге идут на отдых, а сводки Информбюро говорили об окружении и разгроме немцев, приводили цифры, факты.

Кӗрешӳ штабӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫавӑнпа та штаб ҫав биржӑна ҫунтарса ямалла тесе йышӑннӑ иккен.

Немедленно штаб решил: биржу сжечь!

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вуласа пӗтерсен, Олег ман пата пырса тӑчӗ те, присяга йышӑннӑ май штаб ятӗнчен сывлӑх сунса, ҫапла каларӗ:

Закончив, Олег подошёл ко мне, поздравил от имени штаба с принятием присяги и сказал:

Присяга // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫапла вара Конотоп отрядӗнчи маттур йӗкӗтсем пӗр самантрах, нимӗҫ танкеткисене хӑваласа ярса, рабочисен поселокне йышӑннӑ.

Так отряд конотопцев обратил в бегство танкетки, выставленные противником в качестве заслона по ту сторону болота, конотопцы заняли рабочий посёлок.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нимӗҫсем хӑйсем те кусене партизансем вырӑнне йышӑннӑ та, ялта талккӑшпех партизансем тӑраҫҫӗ тесе, пӗтӗм вӑйпа мадьярсем ҫине наступлени пуҫласа янӑ.

Немцы, решив, что село уже занято партизанами, начали наступать на него.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫакна кӑна шута илме пултарайман иккен эпир ун чухне: мадьярсем пирӗн засадӑри юлташсене Хӗрлӗ Ҫар самолетсем ҫинчен килсе пӑрахнӑ десант вырӑнне йышӑннӑ.

Не думали мы только, что мадьяры примут нашу засаду за десант Красной Армии, выброшенный им в тыл с самолётов!

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Лесокомбината йышӑннӑ хыҫҫӑнах пирӗн отряд вӑл ирсӗр йытӑсене пӗчӗккӗн-пӗчӗккӗн шаккама тытӑнчӗ.

После занятия лесокомбината отряд приступил к их уничтожению.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Предани тӑрӑх, пирӗн эрӑччен VII ӗмӗрте, Рим кӳршӗри Альва-Лонга хулипе вӑрҫнӑ чухне, тавлашӑва пӗрерӗн ҫапӑҫнипе татма йышӑннӑ.

Help to translate

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Сакӑр кун иртсен, Красс гладиаторсене хӑваласа ҫитнӗ те каллех, Спартака лагерьте питӗрсе лартас тесе, хӑйне юрӑхлӑ позици йышӑннӑ.

Спустя восемь дней Красс догнал гладиаторов и занял позиции с таким расчетом, чтобы снова запереть Спартака в лагере.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл, гладиаторсене тухма чарас тесе пахарах вырӑнсене йышӑннӑ хыҫҫӑн, ҫывӑхри хуласене осада тумалли орудисем ыйтса хыпарҫӑсем янӑ.

Он, заняв удобное место и не желая дать выйти гладиаторам, отправил гонцов в ближайшие города с требованием немедленной присылки осадных орудий в большом количестве.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Самнитпа унӑн салтакӗсене Спартак тӑванла йышӑннӑ.

Спартак по-братски принял самнита и его солдат.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Фракиец хӑй йышӑннӑ позиципе нимӗнле те усӑ курма ҫуккине курнӑ.

Фракиец увидел, что он не может извлечь никакой пользы из занятой им позиции.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл, Апеннин хушӑклӑхӗсем витӗр тухса, Субиак патне ҫитнӗ, унта чул ту хӗрринче питӗ лайӑх позици йышӑннӑ.

Через ущелья Апеннин он добрался до Субиака, занял очень сильную позицию на склонах обрывистой скалистой горы.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартака хирӗҫ тумалли похода Сицили преторӗ аллине пама йышӑннӑ, преторне шӑпах ҫавӑн чухне суйламалла пулнӑ.

Было решено, что поход против Спартака будет доверен претору Сицилии, которого как раз в эти дни предстояло избрать.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed