Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ассӑн the word is in our database.
ассӑн (тĕпĕ: ассӑн) more information about the word form can be found here.
Светлана ӑна хирӗҫлемесӗр ассӑн сывласа илчӗ.

Она вздохнула, не возражая ему.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Полевод ассӑн сывласа илчӗ те сурса хучӗ.

— Вздохнул и сплюнул полевод.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Муся вара, ассӑн сывласа илсе: ҫӗр ҫине шанатӑп, сухалама кайран та ӗлкӗрӗпӗр, тесе ответлет.

Муся же, вздыхая, отвечала, что в земле она твердо уверена, а что с пахотой еще вполне можно обождать.

5 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Камӑн та пулсан каймаллахчӗ… — ассӑн сывларӗ вӑл, — праҫник пекех тумалла…

— Надо бы, конечно… — вздохнул он, — по всем данным, надо бы праздник…

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Андрей Васильевич ассӑн сывласа илчӗ, юрласа ячӗ.

— Андрей Васильевич вздохнул и запел.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Серёжа ассӑн сывласа ячӗ, кӑмӑлӗ пӑтрана пуҫланине тата куҫӗ кӑштах алчӑраса кайнине туйса илчӗ.

Сережа глубоко вздохнул и почувствовал, что у него противно засосало под ложечкой и немножко зарябило в глазах.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Туппине милици туртса илет пулӗ, — ассӑн сывласа илчӗ Сергей, унтан йӑлтах лӑпланса ҫитнӗскер, вӑрҫӑ хирӗнчи трофейсенчен мӗне ытларах шырамалли ҫинчен шухӑшлама пуҫларӗ.

— Пушку-то, наверно, милиция отберет, — вздохнул Сергей и, совсем уже успокоившись, погрузился в размышления о том, на какие трофеи с полей сражений ему придется обратить особенное внимание.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Кичемлӗхе пӗлтерекен анасран е ассӑн сывлассинчен сыхланӑр.

Остерегайтесь вздохов и зевков, выражающих скуку.

2. Ҫыннӑн хӑйне хӑй тытас йӑли // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Аппӑшӗ каланине итлесе тӑракан Шура куҫне мӑч-мӑч тутарса ассӑн сывлать те тӳсеймесӗр ҫапла калать:

Шура только морщился и охал, слушая ее, потом не выдерживал:

Химипе «отлично» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шура ассӑн сывласа чӳречерен пӑхать, алкум вӗҫӗнче ӑна юлташӗсем урама тухасса кӗтсе лараҫҫӗ.

Шура со вздохом выглядывает из окошка: на крыльце сидят его приятели и ждут, не выйдет ли он.

«Овод» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл сӑмах чӗнмесӗр ассӑн сывласа илчӗ…

Шура молча вздыхает…

«Овод» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зоя ассӑн сывласа: — ах, кайса курасчӗ! — тет.

И вздыхала: Вот бы туда поехать!

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шура ассӑн сывласа илет те чеен кулать:

Шура вздыхает, томится и вдруг говорит с хитрой улыбкой:

Ывӑл // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ҫук-ҫке, хӑта… — ассӑн сывларӗ Тухтар.

—Тухтар тяжко вздохнул.

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтар ассӑн сывларӗ, Селимене тинкерчӗ.

Тухтар облегченно вздохнул, благодарно посмотрел на Селиме.

XV. Чун патӗнчи сӑмахсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Усси ҫитӗ-ҫке вӑл, — Шерккей хутне кӗрсе, Кантюк ассӑн сывласа илчӗ те шухӑша кайрӗ.

— Да польза-то она рано или поздно будет, — утешил Кандюк Шерккея, сочувственно вздохнул и замолчал.

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Енчен виҫҫӗмӗш хут хӑтӑлмалла пулсан та, санах шанмалла пулать пуль? — ассӑн сывларӗ хӗр.

— Не дай бог, случится в третий раз что — опять на тебя вся надежда? — вздохнула девушка.

IV. Ҫӑлӑнӑҫ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӑна таҫта Петроград енне пӑрахрӗ, — ассӑн сывласа илчӗ хӑрах алӑлли.

Это где-то на Петроградской стороне бросил, — вздохнул однорукий.

13. Машина ҫинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

«Малалла та калас-ши?» — шухӑшларӗ старик, анчах тепӗр самантранах вӑл, хӑйӗн ӑнланмалла мар шухӑш йӗрӗ ҫине ӳкнӗ евӗр, темӗнле ассӑн сывласа малалла каларӗ:

«Продолжать ли?» — подумал старик, но через минуту начал как-то задумчиво, будто невольно отдаваясь странному направлению своих мыслей:

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Ах, ку йӑлтах леш суккӑрпа тӗл пулнӑран, — тавӑрчӗ Анна Михайловна, ассӑн сывласа.

— Ах, это все из-за встречи со слепым, — ответила Анна Михайловна со вздохом.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed