Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

айккинелле (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫавӑнпа та Рубцов-Емницкий, хӑяр татакан хӗрарӑмсемпе калаҫса тӑрансан, Тимофей Ильича айккинелле илсе кайрӗ те: — Эсир ывӑлӑрпа калаҫса пӑхман-и? — терӗ.

Поэтому, поговорив со сборщицами огурцов, Рубцов-Емницкий отвел в сторону Тимофея Ильича и сказал: — Вы не говорили с сыном?

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Акӑ эпӗ сана ҫавӑрттарӑп, ҫавӑрттарӑп-ха, — терӗ Ҫемен, шыва каллех айккинелле пӑрса ярса.

— А вот я тебя заставлю, заставлю, — сказал Семен, снова отведя в сторону воду.

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫатан урапи ҫемҫен айккинчен айккинелле сулӑнса пырать.

а шарабан покачивался так мягко и так удивительно плавно клонился то в одну, то в другую сторону.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫемен юнашар ҫывӑрнӑ, унӑн пуҫӗ, минтер ҫинчен айккинелле кайса, йывӑҫ тӗмӗ ҫинелле аннӑ, кӑшт уҫӑлса ҫывӑракан хулӑн тутисем сывлӑм ӳкнипе кӗмӗл пек: йӑлтӑртатакан ҫулҫӑсене чуптунӑ пекех туйӑнать…

Семен спал рядом, скатившись головой с подушки, его толстые губы, слегка раскрытые и спящие, от росы выглядели словно серебро: казалось, целовали переливающиеся светом листья…

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пурте айккинелле вӗҫеҫҫӗ… —

Все летят мимо…

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Аялта илӗртмӗш хӗр чӗрҫиттине хӗррисенчен тытса тӑрать: Ҫемен пиҫнӗ ҫырласене чӗрҫитти ҫине ывӑтать, анчах ҫырлисем айккинелле ӳкеҫҫӗ, ҫӗре лекеҫҫӗ те ҫурӑла-ҫурӑла каяҫҫӗ, Анфиса ҫакна кура ураран ӳкес пек кулать.

А внизу стояла Анфиса и держала, как сито, фартук, Семен бросал черешни ей в фартук, и они падали мимо и разбивались о землю, Анфиса заливалась смехом.

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Айккинелле чакать те Гришаткӑна чашлаттарать.

Отошел, хлестанул на Гришатку.

«Ух!» // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Вара ҫӳлелле те айккинелле тутлӑ пӑс сарӑлать.

Шарахнутся вверх и в стороны клубы ароматного пара.

«Ух!» // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Акӑ кунтах илсе пӑхар» терӗ вӑл, ӑна айккинелле илсе кайса: «лартса параҫҫӗ сире сӗтел ҫине дыня.

Вот хоть бы и тут, — продолжал он, отводя его в сторону, — подадут вам за столом дыни.

IV. Апат // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Хӗҫсем чӑнклатса илчӗҫ те… аврисем айккинелле ыткӑнчӗҫ.

Сабли звенят… и, гремя, отлетели в сторону клинки.

III // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Пан Данило айккинелле пӑхмасть, хӑйӗн ҫамрӑк арӑмӗ ҫине пӑхать вӑл.

Не глядит пан Данило по сторонам, глядит он на молодую жену свою.

II // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Пӗр вӑхӑта генерал салхуллӑн айккинелле пӑхса ларчӗ, Озеров вара ӑнланчӗ: комдив темле хальччен шухӑшламанни ҫинчен шухӑша кайрӗ пулас…

Какое-то время генерал грустно смотрел в сторону, и Озеров понял, что комдив, кажется, задумался о чем-то новом, о чем не думал раньше…

XXIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл комиссар енне ҫаврӑнчӗ те, шӑннипе палӑракан сывлӑшне ун айккинелле вӗрсе, ҫапла ыйтрӗ:

Он повернулся к комиссару и, дуя видимый на морозе воздух в его сторону, спросил:

XXIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах пӗр секундлӑха кӑна айккинелле ҫаврӑн — вучахра пачах урӑхла….

Но стоит отвернуться на секунду — в очаге совсем другое…

XXII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах Озеров санитарсене айккинелле сирсе ҫуна ҫинчен хӑех анса, крыльца ҫине хӑпарчӗ, унтан пӳрте кӗрсе кайрӗ.

Но Озеров, отстранив санитаров, сам вылез из санок, поднялся на крыльцо и вошел в дом.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Акӑ ҫакӑнта ҫитиччен, — терӗ Юргин аллисене айккинелле сарса.

— Вот до этих мест, — ответил Юргин, разводя руки в стороны.

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пысӑк та сарлака хулпуҫҫиллӗ Румянцев, урай варринче тӳрленсе тӑрса, вӑрӑм аллисене айккинелле сарса пӑрахрӗ; унӑн хулпуҫҫийӗ кӑштах мачча каштине перӗнмерӗ; ҫак вӑхӑтра унӑн типшӗм пичӗ ҫинче тарӑн шухӑша кайни палӑрчӗ.

Большой и широкоплечий Румянцев, выпрямившись посреди пола, развел длинные руки в стороны; плечо его чуть не задело потолочной перекладины; в это время на его сухом лице обнаружилась глубокая задумчивость.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Марийка чупса ҫитрӗ, Лозневой питне хунарпа ҫутатса, айккинелле кӑшкӑрчӗ:

Подбежала Марийка и, осветив лицо Лозневого фонариком, крикнула в сторону:

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Юргин ҫунса тӑракан питне айккинелле пӑрчӗ.

Юргин отвернул в сторону пылающее лицо.

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пырса ҫапрӑмӑр та татӑккӑн-татӑккӑн айккинелле ыткӑнчӗҫ!

Как дали — от них только клочья во все стороны!

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed