Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хайхи the word is in our database.
Хайхи (тĕпĕ: хайхи) more information about the word form can be found here.
Иван Иванович хӑех курса тӑратчӗ-ха, хайхи кинемей Иван Никифорович картишӗнчен ун еннелле каҫас тесе урине те ҫатан ҫине вырнаҫтарнӑччӗ, анчах сасартӑк Иван Никифорович сасси илтӗнчӗ: «Ӑҫта сӗкӗнен! Чак каялла!» — терӗ вӑл.

Иван Иванович видел, как баба уже поставила ногу на плетень с намерением перелезть в его двор, как вдруг послышался голос Ивана Никифоровича: «Назад! назад! не нужно!»

III сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Анчах вӗсене куракан пӗр ҫын ҫеҫ: ку хайхи виҫесӗр шалпар сюртук тӑхӑннӑ ача ӗнтӗ.

И между тем только один был зрителем: это был мальчик в неизмеримом сюртуке.

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Часах хайхи ҫав жилета ӗлӗк-авал пурӑннӑ асламӑшӗн кивӗ юбки пырса хупӑрларӗ.

Из-за фалд выглянул жилет, обложенный золотым позументом, с большим вырезом напереди.

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Пӗр салтак, хайхи, леш, йытӑ ҫури пек…

Один рядовой, как та одна собачонка…

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Костя умӗнче шӑпах хайхи лейтенант, капитан помощнике, кулкаласа тӑрать.

Перед Костей стоит тот самый лейтенант, помощник капитана, и улыбается.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Мӗн ӗҫпе эсир, гражданка? — тесе ыйтать хайхи сарӑ, ҫӳҫлӗ лейтенант.

— А в чем дело, гражданка? — спрашивает белокурый лейтенант.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Сасартӑк ретиарий хӑйӗн тетелне шӑпах тӗл ывӑтрӗ те, хайхи мирмиллон ун ӑшӗнче ҫыхланса та ларчӗ.

На этот раз ретиарий очень удачно набросил свою сеть — мирмиллон враг запутался в ней.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗр ҫур сехете яхӑн иртрӗ, ӑна хайхи шухӑш каллех, ҫӗнӗрен аптрата пуҫларӗ; каллех вӑл унпа нумайччен кӗрешрӗ, унӑн хӑйне лӑплантарма пӑшалне тата тепӗр хут тӗрӗслесе пӑхма тиврӗ.

Прошло около получаса, потом навязчивая мысль вернулась к нему снова; он боролся с ней и не мог побороть и, чтобы хоть чем-нибудь помочь себе, опять осмотрел ружье.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Хайхи шыв ҫулӗ пуррине малтанах пӗлнӗ пулсан вӑл, ӑна чулпа питӗрсе хунӑ пулӗччӗ, пуллине те тытнӑ пулӗччӗ.

Если б он заметил эту щель раньше, он с самого начала заложил бы ее камнем, и рыба досталась бы ему.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Вара вӑл курчӗ, хайхи лакӑма чулсем хушшинче пытанса выртан пӗчӗкҫеҫ шыв ҫулӗ тепӗр пӗчӗкҫеҫ кӳлӗпе пӗрлештерсе тӑрать иккен.

Он увидел незаметную расщелину среди камней, через которую рыбка проскользнула в соседнюю лужу.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Юлашкинчен вӑл, малалла утас тесе, ура ҫине тӑрсан, хайхи пӑлан тирӗнчен ҫӗлесе тунӑ сулмаклӑ хутаҫ каллех унӑн ҫурӑмӗ хыҫӗнчи кутамккине кӗрсе выртрӗ.

И когда он поднялся на ноги и поплелся дальше, мешочек лежал в тюке у него за спиной.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Ӑнран каяс пек асапланса, вӑл, ыратни-мӗнне пӑхмасӑрах, ҫыран хӗррине сӗтӗрӗнсе тухрӗ те, хӑйӗн юлташӗ кайса ҫухалнӑ йӗрпе утса, хайхи тӗме ҫине улӑхрӗ; вӑл, кашни утӑмрах такӑна-такӑна утакан юлташӗпе танлаштарсан, хӑй юлташӗнчен темиҫе хут тирпейсӗртерех те кулӑшларах пек курӑнать: тӗме тӳпинчен вӑл пӗр чӗрчунсӑр, ӳсентӑрансӑр ӑшӑкрах айлӑма курчӗ.

Не обращая внимания на боль, с отчаянной решимостью, он торопливо взбирался на вершину холма, за гребнем которого скрылся Билл, — и сам он казался еще более смешным и неуклюжим, чем хромой, едва ковылявший Билл; но с гребня он увидел, что в неглубокой долине никого нет!

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Вӗсем иккӗшӗ пӗрле пароход ҫине кайрӗҫ, — унта хайхи пӗчӗк механик, тата вӑл таҫтан тупса пынӑ слесарьсемпе плотниксем ӗҫлеме те тытӑннӑ-мӗн.

Они вместе прошли на пароход, где уже возились маленький механик и раздобытые им неизвестно откуда слесаря и плотники.

4. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Хайхи, машинист пирки, — сӑмахне малалла тӑсрӗ Шептало.

— Так вот, машиниста, — продолжал Шептало.

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Е тата, чее ырашпӑтрилле, «вӑт хыпап, вӑт хыпап», тесе, юри кӑна канӑҫсӑрлантарса хыпкалантармасть-ха Матвие ку хайхи тем-тем?

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

«Ҫук, юратмастӑп эпӗ сана, картне картӑнман Кавӗрлене, килӗшместӗн эс мана. Хыҫҫӑн ҫӳресе, пушмаку тӗпне те пустуях ан ҫийӗнтер. Урӑххи туп», — тесе шат та пат касса татрӑм та ҫавна пӗррехинче, вӑрласа кӗрсе ирӗксӗр арӑм тӑвассипе сехӗрлентерме тытӑнчӗ хайхи.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Чӑн та, лешӗ хайхи ман ҫума сӑпса пек сырӑнман-тӑкки, эпӗте, паллах, Ҫӗпӗр таран ҫатӑлтаттарса килместӗмччех пуль.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ларсан-ларсан, хурӑн ҫырли татма пӗшкӗннӗн, леш хайхи ханттарӗ мӑр-мӑр кушакла, туту ҫывӑхӗнчех ҫулланнӑ-тӑр…

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Ҫав каҫхинех Йӑкӑната Платонов бригадир — хайхи, дрожкӑпа кӑна ҫӳрекенни — аяккарах чӗнсе илет те, ҫапла калать:

В тот же вечер Игната отозвал в сторону бригадир Платонов — тот, что ездит только на дрожках, — и сказал так:

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Тунтикун Прохор Палыч хайхи усал «ҫырӑва» района илсе каясшӑн, унта ҫил бригадирсем енчен вӗрнине кӑтартса парасшӑн, ӑна никам та пулӑшманнине, пурте кансӗрлеме ҫеҫ тӑрӑшнине ӑнлантарса парасшӑн, ҫавӑн хыҫҫӑн вара виҫҫӗшне те ӗҫрен кӑларасшӑн пулнӑ.

В понедельник утром Прохор Палыч собрался ехать в район с крамольным посланием, доказать, что ветер дует от бригадиров, разъяснить, что ему никто не помогает, а все идут на подрыв, и снять после этого всех троих сразу.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed