Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Малта the word is in our database.
Малта (тĕпĕ: малта) more information about the word form can be found here.
Чӑнах та, вӗсенчен сулахай енче хайхи ҫийӗнчен юр вӗҫекен авӑн сарайӗ ларнӑ, унтан малта хай шӑн кӗпе-йӗм, кӗпесемпе тӑласем ҫакнӑ паҫӑрхи кантрах курӑннӑ: ҫил ҫавсене ҫав-ҫавах хытӑ силлентернӗ.

Действительно, теперь слева у них была та самая рига, с которой несло снег, и даже та же веревка с замерзшим бельем, рубахами и портками, которые всё так же отчаянно трепались от ветра.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ҫур сехет те иртмен, малта темӗнскер — те вӑрман, те ял, хуранӑн курӑнса кайнӑ, сылтӑм енчен тата маяксем курӑна пуҫланӑ.

И не прошло еще получаса, как впереди действительно зачернело что-то: лес ли, деревня, и с правой стороны показались опять вешки.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Кунта ҫул ҫук, тен малта пулӗ, — тенӗ вӑл, ҫуна ҫине ларса.

— Нет тут дороги, может впереди где, — сказал он, садясь на сани.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Сасартӑк малта лаша умӗнчех чалӑшшӑн вӗҫекен юр витӗр тем хураскер пыни курӑнса кайнӑ.

как вдруг прямо перед лошадью показалось что-то черное, двигавшееся в косой сетке гонимого ветром снега.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Малта икӗ пӳрт хушшинче ансӑр урам курӑннӑ, юрне ҫул ҫине вӗҫтерсе купалантарнӑ, яла кӗме ун урлӑ каҫса каймалла курӑнать.

Но впереди виднелся проулок между двумя домами, так что, очевидно, сугроб надуло на дороге, и надо было переехать его.

II // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Чӑнах та, канавран иртсен вунӑ чалӑш та кайман, малта йывӑҫсем хуранӑн курӑнса кайнӑ, тата темле хурлӑхлӑ ҫӗнӗ сасӑ илтӗнсе кайнӑ.

И действительно, не проехали они еще и десяти саженей после канавы, как перед ними зачернелись, очевидно, деревья и послышался какой-то новый унылый звук.

II // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Ҫав Карачкӑн вӑрманӗ пулмалла? — тенӗ Ваҫили Андрейч, малта хуранӑн курӑнса кайнӑскере кӑтартса.

— А ведь это, должно, Горячкинский лес? — сказал Василий Андреич, указывая на что-то черное, показавшееся из-за снега впереди их.

II // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Ав малта хуранӑн курӑнать, ҫавӑнта кайса пӑх-ха, — тенӗ Ваҫили Андрейч.

— Вон что-то впереди чернеет, ты туда пойди погляди, — сказал Василий Андреич.

II // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Эсир иксӗр те ҫав тери ывӑнса ҫитнӗ пулмалла, анчах малта ӗҫсем нумай-ха.

— Только вы двое еще не выбились из сил, остается еще масса дел.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл хӑйне яланах: манӑн ӗҫ малта тесе йӑпатнӑ; ӗлӗк тискер ӗҫ тунӑ шухӑша сирсе яма тӑрӑшнӑ.

Она не переставала твердить себе, что работа ее — в будущем, не переставала закрывать глаза и уши перед страшным призраком прошлого.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Малта ҫутӑсем мӗлтлетеҫҫӗ, анчах Мускав ҫывӑхӗнче фабрикӑсемпе заводсем сахалах мар вӗт-ха!

Впереди мелькают огоньки, но мало ли под Москвой фабрик и заводов!

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Малта ҫутӑ курӑнса кайрӗ.

Впереди показался свет.

Кӑнтӑрла вӗҫмелли машинӑпа ҫӗрле вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Малта ҫутӑсем нумай курӑнма пуҫларӗҫ.

Впереди показалось много огней.

Кӑнтӑрла вӗҫмелли машинӑпа ҫӗрле вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Комитетӑн малта пыракан пайӗ — Джемма, Мартини тата Риккардо — правительствӑпа обществӑна хресченсене вӑхӑтра пулӑшу пама вӑйлӑ чӗнӳ ҫырмалла тенӗ.

Радикальная часть комитета, к которой принадлежали Джемма, Мартини и Риккардо, высказывалась за выпуск энергичного воззвания к правительству и к обществу о немедленном принятии мер для своевременной помощи населению.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Малта яланах саншӑн тем ырри, ҫӗнни, сӗмленсех ҫитерейменни пуррӑн туйӑнса тӑрать.

Кажется, что впереди тебя ждет что-то хорошее, новое, пока еще не понятное.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Чкалов США-на малта пыракан хӑватлӑ ҫӗршыв представителӗ пулса пынӑ.

Чкалов прилетел в США как представитель могущественной передовой страны.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Малта пӗлӗт ҫӗкленет.

Впереди облачность повышается.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ӑсталӑх тӗлӗшпе те вӑл малта тӑрать.

И мастер он первоклассный.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Самолет айӗнче те, ҫийӗнче те пӗлӗтсем капланса тӑнӑ, малта вӗсем пӗр-пӗринпе пӗрлешсе кайнӑ пекех туйӑннӑ.

Облака сжимали, его сверху и снизу, а впереди они, казалось, слились в одну сплошную массу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Малта темиҫе хут асӑннӑ пекех, Валерий Павлович ҫирӗп кӑмӑллӑ та пысӑк туйӑмлӑ ҫын пулнӑ.

Валерий Павлович, как я уже не раз отмечал, был человеком большой души и сильных чувств.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed