Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Каҫхине the word is in our database.
Каҫхине (тĕпĕ: каҫхине) more information about the word form can be found here.
Каҫхине пурте пӗрле пухӑнса каллех Ҫӗнтерӳ кунне уявлатпӑр.

Вечером ещё раз все вместе празднуем Победу.

2. Ҫапӑҫу тӗрӗслевӗнче пулнӑ тусӑмсем патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Илтнӗ япалана вӑл ҫийӗнчех астуса юлать: радио тӑрӑх ҫӗнӗ юрӑ илтет те, каҫхине ӑна юрласа парать, тепӗр темиҫе кунтан вара ҫав юрра пӗтӗм полк юрлать…

— У него отличный слух: послушает по радио новую песню и к вечеру её исполняет, а через несколько дней её весь полк поёт…

5. Ҫӗнӗ частьри пӗрремӗш каҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Каҫхине политинформаци пулчӗ.

Вечером — политинформация.

5. Ҫӗнӗ частьри пӗрремӗш каҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӗрре ҫапла каҫхине, июнь уйӑхӗ вӗҫӗнче, мана полк командирӗ патне чӗнчӗҫ.

Как-то вечером, в конце июня, меня вызвали к командиру части.

30. Каллех Мускава // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак кун каҫхине парти организацийӗ полкри летчиксем ҫапӑҫусене ӑнӑҫлӑ ирттернӗ ятпа митинг турӗ.

Вечером партийная организация устроила митинг, посвящённый боям, успешно проведённым однополчанами в этот день…

29. Аэродромра летчиксене мӗнле кӗтсе илеҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак кун каҫхине Аслӑ Отечественнӑй вӑрҫӑ историйӗнче пуҫласа пӗрремӗш хут салют сасси янӑраса кайрӗ: хамӑрӑн Тӑван ҫӗршыв столици Мускав Белгородпа Орёл хулисене ирӗке кӑларнӑ мухтавлӑ ҫарсене тупӑсенчен пӗр харӑс персе саламларӗ.

В этот вечер прозвучал первый в истории Великой Отечественной войны салют: столица нашей Родины Москва салютовала доблестным войскам, освободившим Белгород и Орёл, артиллерийскими залпами.

14. Ҫӗнӗ назначени // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Каҫхине эпӗ хамӑр ял Совечӗпе атте патне ҫыру ҫыртӑм: вӗсем ҫитнӗ ҫӗре Украинӑри 1-мӗш фронт ҫарӗсем тӑшмана хам ҫуралса ӳснӗ тӑван ялтан хӑваласа кӑларӗҫ, тесе шутларӑм.

Вечером я написал письмо в наш сельсовет и отцу: решил, что пока письма будут идти, войска 1-го Украинского фронта выгонят врага из родной деревни.

13. Наступление! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Каҫхине ҫывӑрман вырӑнне хӑш чухне кӑнтӑрла ҫӗрпӳртре выртса канма тивет.

Иногда досыпаем днём в землянке.

13. Наступление! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Офицерсен ҫемйине лекнӗ май, вӑл каҫхине кашнийӗннех хӑйсем тивӗҫлипе савӑнни ҫинчен, хӑйсен вӗҫев ӗҫӗнчи опычӗсем ҫинчен тухса калас килнӗ.

Каждому хотелось выступить, поделиться своим боевым опытом, сказать о той гордости, которую он испытывает сегодня, вступив в офицерскую семью.

11. «Курски пӗкӗре» ҫапӑҫас умӗн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫав каҫхине комсомолецсен пухӑвӗ чаплӑ та шавлӑ иртрӗ.

Комсомольское собрание в тот вечер прошло торжественно и оживлённо.

11. «Курски пӗкӗре» ҫапӑҫас умӗн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Каҫхине вӗҫевсене сӳтсе явнӑ чухне ҫӗнӗ командир пире темиҫе хутчен ҫапла асӑрхаттарса каларӗ.

Вечером на разборе новый командир эскадрильи не раз напоминал нам:

10. Ҫапӑҫӑва яланах хатӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Астӑватӑп, пӗрре каҫхине, политинформаци хыҫҫӑн, Габуния мана ҫапла каларӗ:

Помню, однажды вечером после политинформации Габуния задушевно сказал мне:

8. Габуния лейтенантӑн паттӑр ӗҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Каҫхине эпир Петропа пӗрле парикмахерскине кӗтӗмӗр.

Вечером мы с Петро зашли в парикмахерскую.

5. Фронта! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Каҫхине пире пухса хамӑра, летчик-истребительсен училищинчи инструкторсене пурне те, майор Солдатенко полкне илни ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Вечером нас собрали и сообщили, что все мы, инструкторы училища лётчиков-истребителей, зачислены в полк к майору Солдатенко.

2. Майор Солдатенко // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Каҫхине эпӗ губернаторӑн чаплӑ хваттерне кайрӑм.

Вечером я очутился в роскошной квартире губернатора.

Каштанка, Бишка, Запятайка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Каҫхине, яланхи пекех, эпӗ Чушкӑпа арена ҫине тухрӑм.

Вечером я, как всегда, вышел с Чушкой на арену.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫак каҫхине эпӗ ҫывӑраймарӑм.

Help to translate

Пирӗн Жучка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Каҫхине политрук пире пӗр кунхи сводкӑна вуласа парать.

Вечером политрук читает нам сводку за день.

6. Вӑрҫӑ кунӗсенче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫапла пулин те, ҫав каҫхине манӑн ҫапӑҫакан чаҫе ҫав териех вӗҫсе тухса каяс килчӗ!

И всё же как хотелось мне в этот вечер вылететь в действующую часть!

5. 1941 ҫулхи июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Каҫхине пире комиссар пухрӗ.

Вечером нас собрал комиссар.

5. 1941 ҫулхи июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed