Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сире (тĕпĕ: эсир) more information about the word form can be found here.
Эпӗ сире тӳрех калатӑп: ун пек ӗҫ тухмасть, йӗме те кирлӗ мар…

Я вам прямо скажу: это дело не пойдет, и плакать нечего…

VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Ну, мӗн тума кирлӗ пулчӗ-ха сире, мисс Эни?

— Ну, а зачем вам мисс Эни?..

VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

 — Мӗнпе усӑллӑ пулма пултаратӑп-ши сире?

 — Чем могу вам служить?

VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Мӗн кирлӗ пулчӗ-ха ӗнтӗ сире ҫак Америкӑра?

И что вам только понадобилось в этой Америке?

VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Эсир акӑ ахаль ҫынсем, ҫапах та эпӗ сире ытларах хисеплетӗп… мӗншӗн тесен, хӑвӑр патӑрта эсир хуҫасем пулнӑ.

Вот вы простые люди, а я вас больше почитаю… потому что я вижу: вы в вашем месте были хозяева.

VII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Акӑ тата мӗн калатӑп эпе сире.

И знаете, что я вам еще скажу?

VII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Ну, — кӳренсе ответленӗ Борк, — тата мӗн кирлӗ-ха сире?

— Ну, — обиженно ответил Борк, — что же еще нужн?

VII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Ак ҫакӑ кровать сире иксӗре, эрне пуранма икӗ доллар тӑрать, — тенӗ вӑл.

— Вот эта кровать, — сказал он, — стоит вам два доллара в неделю.

VII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Сире вӑл йӳнӗ хакпах тасатса ярӗ.

Ну, он вас приведет в порядок за самую дешевую цену.

VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӗсем акӑ мӗн пирки, мӗнле калас сире

А это они потому, что… как бы вам сказать…

VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Калатӑп-ҫке сире: ку ҫӗршывра ҫӑвара карса тӑма вӑхӑт ҫук…

Здесь, я вам скажу, такая сторона, что зевать некогда…

VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Эпӗ сире акӑ мӗн калатӑп: тӳрех мистер Борк тӗлне пулни сирӗншӗн калама ҫук пысӑк телей.

Ну, только и я вам скажу это ваше большое счастье, что вы попали сразу на мистера Борка.

VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ӗлӗк Борух тесе чӗнетчӗҫ, халӗ Борк, мистер Борк, теҫҫӗ, — яланах пулӑшма хатӗр сире, — тенӗ те еврей пӗчӗк сухалне мӑнаҫлӑн шӑлса илнӗ.

Звали когда-то Борух, а теперь зовут Борк, мистер Борк, — к вашим услугам, — сказал еврей и как-то гордо погладил бородку.

VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Сывӑ-и, еврей улпут, сире мӗнле чӗнмеллине пӗлместӗп.

Здравствуйте, господин еврей, не знаю, как вас назвать.

VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Ку вӑл, эп сире калам, кирек ӑҫта та ҫавах: эс ху ҫынсемпе мӗнле, вӗсем те санпа ҫавӑн пекех пулӗҫ, мӑнтӑрккана хытӑ хӑма ҫинче те ҫемҫе, хыткана мамӑк тӳшек ҫинче те хытӑ.

— А это, я вам скажу, всюду так: как ты кому, так и тебе люди: мягкому и на доске мягко, а костистому жестко и на перине.

III // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Пӗлетӗр-и, мӗн каласшӑн эпӗ сире, — тенӗ вӑл, — ку Америкӑна каякан карап пулма кирлӗ, мӗншӗн тесен питӗ пысӑк.

— А знаете, — говорит, — что я вам скажу: это, должно быть, корабль в Америку, потому что очень велик.

II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Америкӑра сире хурсем те таптаса тӑкӗҫ.

Да вас там в Америке гуси затопчут.

II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Чӑн та вара, хирӗҫ пулсан: «Мӗнле пурӑнатӑр?» е «Турӑ мӗнле пулӑшать-ха сире?» тесе ыйтсан, вӗсем: «Тавах турра» тес вырӑнне, аллипе сулса: «Пурнӑҫ-и вара ку!» е тата: «Пурӑнатпӑр ҫул хӗррине акнӑ пӑрҫа пек!» — теҫҫӗ.

Действительно, на обычные вопросы при встречах: «как себе живете» или «как вам бог помогает» — лозищане, вместо «слава богу», только махали рукой и говорили: «А, какая там жизнь!» или: «Живем, как горох при дороге!»

I // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ӗҫ кунӗпе сире пӗр грам та памаҫҫӗ пуль: пӗтӗм тырра вӑрҫӑ ҫисе ярать — ӗмӗтсӗр вӑл вӑрҫӑ.

На трудодни вам, наверно, не дадут ни грамма: весь хлеб война сожрет — она ненасытна, война.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫынна кӳрентернӗшӗн сире тата хытӑрах айӑплама пултаратпӑр.

За оскорбление личности вы можете понести более суровое наказание.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed