Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тенӗ (тĕпĕ: те) more information about the word form can be found here.
Юлашкинчен, халь-халь чарӑнмалла тенӗ чух амантнӑ ӑна фашист.

Перед самым концом поранил его фашист.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Те калаҫу пырса тиврӗ Даша кинемей чӗрине, те урӑх сӑлтав, кӗҫех вӗсем сестрапа иккӗш Таньӑна вӑйпа тенӗ пекех вырӑн ҫине илсе кайса вырттарчӗҫ.

То ли разговор подействовал на тетю Дашу, то ли еще что, но, подговорив сестру, они вдвоем силой уложили Таню в постель.

9 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Бригадӑна ярас тенӗ ҫынсен кандидатурине сӳтсе явма тытӑнсан вара пӗр кӗтмен ҫӗртенех: — Чи лайӑх техникӑна камран тӑпӑлтарӑпӑр-ши? — тесе лартрӗ хучӗ сасартӑк.

А когда дело дошло до кандидатур в бригаду, ни с того ни с сего вдруг спросил: «А лучшую технику у кого отбирать будем?»

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Лару тӑршшӗпех главнӑй ним чӗнмесӗр ларчӗ, ахаль тӑрасран тенӗ пек, блокночӗ ҫине шуйттан ҫурисем ӳкеркелерӗ.

Все заседание главный сидел молча, рисовал чертиков в своем блокноте.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Шахтерсен ҫӗнӗ поселокӗн лӑпкӑ урамӗсенче ҫӗрӗ-ҫӗрӗпе уланӑ ҫил-тӑмансем, кӗтмен ҫӗртен тенӗ пекех, сасартӑк чакса, вӑйсӑрланса ларчӗҫ.

Как-то сразу сникли и обессилели снежные бураны, завывавшие долгими ночами по тихим улочкам молодого шахтерского поселка.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Каларӑм: пултараймастӑп тенӗ — пултараймастӑп, ӑнланатӑр-и вырӑс чӗлхине?!

Сказал, не могу, — и не могу, вы русский язык понимаете?

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Вӑл каллех хӑй ӑссӗн шухӑшласа ларчӗ, унтан, тӳрре тухас тенӗ пек, хушса хучӗ:

— Он помолчал в раздумье и, как бы оправдываясь, добавил:

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Виҫҫӗшӗ те — Григорий, Аксинья, Прохор — ҫӗрӗпе тенӗ пекех ҫывӑраймарӗҫ, тул ҫутӑлас умӗн тин картиш хыҫӗнче улӑм ҫунтарса кӑштах ӑшӑнчӗҫ.

Почти всю ночь Григорий, Аксинья и Прохор не спали и только перед рассветом согрелись, разложив за двором костер из соломы.

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий кулкаласа итлесе пычӗ, унтан ҫураҫтарас тенӗ пекрех каларӗ:

Улыбаясь, Григорий слушал, а потом примиряюще сказал:

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Коновалов генералӑн 2-мӗш корпусӗпе пӗр вӑхӑтра тенӗ пекех Клетски станици ҫывӑхӗнче тӑнӑ 1-мӗш Дон корпусӗ те хӑйӗн участокӗнче Дон урлӑ каҫса кайрӗ.

Почти одновременно со 2-м корпусом генерала Коновалова форсировал Дон на своем участке и 1-й Донской корпус, находившийся в районе станицы Клетской.

XXIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Октябрӗн 14-мӗшӗнче казаксен 2-мӗш корпусӗ хаяр ҫапӑҫура хӗрлисен 14-мӗш стрелковӑй дивизине ним юлмиччен тенӗ пекех аркатса тӑкрӗ.

14 октября 2-й казачий корпус в ожесточенном бою разгромил и почти полностью уничтожил 14-ю красную стрелковую дивизию.

XXIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫук тенӗ сана, апла пулсан — ҫук!

Сказано тебе нету, значит — нету!

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сентябрӗн 17-мӗшӗ ыран тенӗ чух, ҫӗрле, сасартӑк Пантелей Прокофьевич персе ҫитрӗ.

В ночь на 17 сентября неожиданно явился домой Пантелей Прокофьевич.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ыйт, тенӗ сана!

— Спрашивай, тебе говорят!

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эпӗ сирӗнте вӑй, уҫӑ кӑмӑл тапса тӑни сисӗнет тенӗ пулӑттӑм.

В вас чувствуется, я бы сказал, сила и искренность.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Фронтран кӗске вӑхӑтлӑха киле килсе кайнӑ май, вӗсене вӑл хӑйӗн тивӗҫне кура тата амӑшӗн кӑмӑлне юрас тенӗ майлӑрах ҫеҫ савса ачашлатчӗ, хӑй вара ҫакна тума кӑшт та пулин кӑмӑл туртнине туймастчӗ те.

На короткий срок приезжая с фронта домой, он пестовал и ласкал их как бы по обязанности и чтобы сделать приятное матери, сам же не ощущал в этом какой-то потребности.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӑйне хӑй алла илме ӑна йывӑрах пулмарӗ, унтан: — Ҫапла, куна кӗтмен эпӗ, — тенӗ чухне ҫеҫ сасси тытӑнчӑклӑрах тухрӗ:

Ему потребовалось небольшое усилие, чтобы овладеть собой, и он лишь слегка запнулся, когда говорил: — Да, этого я не ждал.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

9-мӗш Хӗрлӗ ҫарӑн аркатса тӑкнӑ полкӗсем Шашкин хуторӗ патӗнче, Медведица юханшывӗ тӗлӗнче, казаксене тытса чарма хӑтланчӗҫ, анчах вӗсене тепӗр хут вирлӗн пырса ҫапрӗҫ те, вӗсен ҫапӑҫусӑр-мӗнсӗр тенӗ пекех Грязе-Царицын чугун ҫул юппи патне ҫити чакса кайма тиврӗ.

Под хутором Шашкином на Медведице разгромленные полки 9-й красной армии пытались задержать казаков, но были снова сбиты и отступали почти до самой Грязе-Царицынской железнодорожной ветки, не оказывая решительного сопротивления.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эппин, хайхи, унта ҫапла шутланӑ: пурне те хавхалантарса лайӑхрах ҫапӑҫтарас тесе, хӗрарӑмсене те илӗртсе пӑхас, тенӗ.

Стало быть, там рассудили так: надо и бабам приманку сделать, чтоб духом все поднялись, чтобы дюжей воевали.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кунта шӑп тата ӗлкӗрсе ҫитнӗ, ӗнӗҫсӗр селӗм ӳснӗ утта ҫулса пуҫтарма кунӗсем юри тенӗ пекех шутсӑр лайӑх тӑчӗҫ.

А тут, как назло, установились такие погожие дни, что только бы косить да грести подоспевшую, на редкость кормовитую траву.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed