Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтра (тĕпĕ: вӑхӑт) more information about the word form can be found here.
Вӑл ҫутатнӑ вӑхӑтра унӑн ҫутӑ пайӑркинче ҫил-тӑман, Мудьюг утравӗ ҫинчи ӗмӗрхи ҫил-тӑман алхасни курӑнать…

И в то мгновение, когда он зажигается, в луче его видна метель, вечная метель Мудьюга…

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ӗҫленӗ вӑхӑтра халран кайнипе ӳксе вилнисем, пӑшал кӳпчекӗпе хӗнесе, штыксемпе чиксе вӗлернисем, пӑрсем хушшинче вилнисем мӗн чухлӗ тата!..

А сколько людей, падавших во время работ от истощения, побитых прикладами, приколотых штыками, погибло во льдах!..

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫав вӑхӑтра лазаретран санитарсем наҫилккасем илсе тухрӗҫ те лава пушатма тытӑнчӗҫ.

Между тем из лазарета вышли санитары с носилками и началась выгрузка.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗррехинче, команда пӳлӗмӗнче пулнӑ вӑхӑтра, Пигалль сержант леш таркӑнсене хӗрхенсе темиҫе сӑмах каларӗ: — Этемлӗхӗн чи тискер ӗҫ ку, — терӗ вӑл.

Однажды, находясь в помещении команды, сержант Пигалль также обмолвился несколькими словами по поводу побега: — Это бесчеловечно, — сказал он.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӗрсе кайнӑ вӑхӑтра вӑл хӑйне хӑй коммунист терӗ, тӗрӗслесе пӑхнӑ тӑрӑх, вӑл партире тӑмасть, кирек мӗнле пулсан та, формально тӑмасть.

Он сгоряча объявил себя коммунистом, а проверка точно установила его беспартийность, во всяком случае формальную.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Брагин кӑшт ҫеҫ ахӑлтатса кулса ямарӗ, анчах вӑхӑтра хӑйне хӑй тытса чарчӗ.

Брагин чуть было не засмеялся, но вовремя сдержал себя.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Малтанхи вӑхӑтра интервентсемпе белогвардеецсем пире пурсӑмӑра та тӳрех список тӑрӑх пуха-пуха илчӗҫ вӗт.

Ведь в первые дни интервенты и белогвардейцы хватали всех нас прямо по списку.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ку вӑхӑтра утравпа Архангельск хушшинчи ҫыхӑну яланах тенӗ пек пӗтет.

Сообщение с Архангельском в это время года обычно прерывалось.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Чей ӗҫнӗ вӑхӑтра вӑл сасартӑк кӑкӑр кӗсйинчен хӑйӗн салтак бумажникне туртса кӑларчӗ те, пӳлӗмре татах та урӑх ҫынсем пур пек, йӗри-тавра именӳллӗ пӑхса ҫаврӑнса, Шурочкӑна ҫыру тыттарчӗ:

За чаем он вдруг вытащил из-за пазухи свой солдатский бумажник и, смущенно оглянувшись, словно в комнате могли быть еще люди, передал Шурочке записку.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗррехинче, упӑшкишӗн ҫав тери тунсӑхласа ҫитнӗ вӑхӑтра, Шура ун патне ҫӳхе пирус хучӗ ҫине ҫыру ҫырчӗ.

Однажды, смертельно стосковавшись по мужу, Шура написала ему письмо на тонкой папиросной бумаге.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах сержант темиҫе минутлӑха кӑна кӗрсе тухрӗ: ачасене пӗр плитка шоколад пачӗ, мирлӗ вӑхӑтра, Парижри «Ла файетт» ятлӑ универсальнӑй магазинра упаковщик пулса ӗҫленӗ чухне, хӑйӗн пурнӑҫӗ мӗн тери лайӑх пулнине каласа кӑтартрӗ…

Но сержант зашел всего на несколько минут, подарил детям плиточку шоколада и рассказал о том, как хорошо ему жилось в мирное время, когда он служил упаковщиком парижского универсального магазина «Ла-файетт»…

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тен, Егоровӑн татӑклӑ та хытӑ каланӑ сӑмахӗсем хӑйӗн ӗҫне тивӗҫлипе турӗҫ пулас: офицер, хӑй дежурнӑй пулнӑ вӑхӑтра мӗнле те пулин йӗркесӗрлӗх пуласран шикленсе, салтаксене барака пӗр ещӗк галетӑпа шурлӑх тути кӗрекен пӗр пичке ӑшӑрах шыв илсе килме хушрӗ.

Очевидно, решительный тон Егорова произвел должное впечатление, и офицер, не желая, чтобы в его дежурство случились какие-либо беспорядки, приказал солдатам притащить в барак ящик с галетами и бочку с тепловатой, напоминавшей болотную тину водой.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Интервентсем пире вӗлерсе пӗтерес тесе, чӑтма ҫук начар тӑрантарӗҫ… — хӗрсех калаҫрӗ ҫак вӑхӑтра Базыкин.

— Интервенты будут нас так кормить, чтобы мы подохли… — горячо говорил тем временем Базыкин.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Юлашки вӑхӑтра темӗн те пӗр пулса иртрӗ пулин те, вӑл пачах та тенӗ пек пӑшӑрханмастчӗ.

Несмотря на все, что произошло за последнее время, он не казался удрученным.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫак вӑхӑтра ҫенӗкре такам шаккарӗ, алӑк уҫӑлса кайрӗ те пӳлӗме кӳршӗ хӗрарӑмӗ хашкаса пырса кӗчӗ.

В эту минуту в сенях кто-то постучал, дверь распахнулась, и в комнату вошла запыхавшаяся соседка.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Чӗлхене аталантарас енӗпе ҫыракан ушкӑнсен хастарлӑхӗн шайӗ ытларах «чӑваш тумне тӑхӑннӑ хӗрсене» лайк лартасси, ҫав вӑхӑтра чӑн пулӑшу кирлӗ ҫӗрте лайк лартакан йышӗ самаях сахалланать, пушшех чӑн та чӑн ӗҫ тумашкӑн.

Уровень активности большинства участников групп по развитию языков сводится к лайкам «красивых девушек в национальных костюмах» и минимумом под постами где нужна реальная помощь, тем более единицы доходят до реальных шагов.

«Чӗлхене аталантарас енӗпе ҫыракан ушкӑнсен хастарлӑхӗн шайӗ…» // Александр Блинов. https://vk.com/im?sel=1644710&w=wall-129 ... cc90438342

Анчах та юлашки вӑхӑтра ӑсчахсем пӗтӗм тӗнчере пӗр пӗлтерӗшлӗ феномен пирки калаҫма пуҫларӗҫ.

Однако в последнее время ученые по всему миру стали говорить об одном важном феномене.

Вырӑсла пӗлни ҫинчен // Александр Блинов. https://vk.com/im?sel=1644710&w=wall-129 ... 262f5c3dd3

Ҫак вӑхӑтра батарейӑран инҫех те мар татах темӗнле тепӗр судно курӑнса кайрӗ.

В это время неподалеку от батарей показалось еще какое-то судно.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӗллевпе тӑрӑхла тӗллев хушӑкне хирӗҫ тӑнӑ вӑхӑтра Павлин хӑй хыҫӗнче сасартӑк такам пуррине туйса илчӗ.

Стоя возле прицела, наклонившись и высматривая противника через продолговатое прицельное отверстие в щите, Павлин вдруг почувствовал за своей спиной человека.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Уйрӑмах та хальхи вӑхӑтра.

Особенно нынче.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed