Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкнӗ (тĕпĕ: ӳк) more information about the word form can be found here.
Коля йӑлтах аптӑраса ӳкнӗ.

Коля совсем расстроился.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Ой, — сиксе ӳкнӗ карчӑк, — кунта, ҫывӑхрах пулас!

— Ой, — сказала старушка, — кажется, совсем близко!

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Тем тесен те, нимӗҫсем тухтӑра ҫакса вӗлернӗ, Рогачев хӗрачине шыраса тупма питӗ пикенсе ӳкнӗ.

Во всяком случае, доктора фашисты повесили, а дочерью Рогачева очень заинтересовались.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Путвал чӳречинчен урама ҫутӑ пайӑрки ӳкнӗ.

Из подвального окна падал на улицу свет.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Ман ҫинчен те ыйтрӗҫ-и? — шикленсе ӳкнӗ фельдшер — Кам вара?

— И меня спрашивали? — заволновался фельдшер — А кто?

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Уланкӑ сывлӑшра йӑлтӑртатса илнӗ те курӑк ӑшне ӳкнӗ.

Окунь сверкнул в воздухе и упал на траву.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Унта пӗр хӗрарӑм чирлесе ӳкнӗ те, ӑна ҫийӗнчех васкавлӑ пулӑшу кирлӗ пулнӑ.

Там заболела женщина, и помощь нужна была немедленно.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Староста, ку сӑмахсене илтсен, хавшасах ӳкнӗ, эпӗ старостӑна кӗресшӗн марччӗ, кама май килнӗ, ҫавна ҫӑлса хӑварма тӑрӑшрӑм, ҫавсене асра тытӑр, тесе тархаслама пуҫланӑ.

Староста очень забеспокоился, просил, чтобы все запомнили, как он не хотел идти в старосты и как он старался кого можно спасти.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл тем пирки пит хумханса ӳкнӗ пулнӑ, хӗрелсе кайнӑ, унӑн мӑйӑхӗ ҫиллессӗн шӑртланса тӑнӑ.

Он был красен и возбуждён, усы его сердито топорщились.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫӗр ҫине шултра ҫумӑр пӗрчисем ӳкнӗ.

Первые капли дождя упали на землю.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Лена куҫӗсене хупнӑ, анчах куҫ хӑрпӑкӗсен айӗнчен шултра куҫҫуль тумламӗсем пӗрин хыҫҫӑн тепри юхса анса курӑк ҫине ӳкнӗ.

Она лежала с закрытыми глазами, но слезы одна за другой выползали из-под опущенных век и падали на траву.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Упа саррин ҫулҫисем ҫӗре татӑла-татӑла ӳкнӗ.

Сражённые папоротники валились на землю.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ку сӑмахсем вырӑнсӑр пулнӑ, Лена вӗсене темле, халиччен Коля илтмен сасӑпа каласа хунӑ, ҫавӑнпа Коля ҫиленме те аптӑраса ӳкнӗ.

Эти слова были так нелепы, тон был так несвойствен Лене, что Коля даже не рассердился.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Офицер ҫаврӑнса темӗн кӑшкӑрасшӑн пулнӑ, ҫав самантра сулӑнса ӳкнӗ те ҫӗрелле тӑрӑннӑ, унӑн пуҫӗнчи картусӗ ҫул тӑрӑх кустӑрма пек кусса кайнӑ.

Офицер повернулся и хотел что-то крикнуть, но зашатался, упал, и фуражка, слетев с его головы, покатилась по дороге.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Лена каялла сиксе ӳкнӗ те кӑштах канава ӳкмен.

Она отскочила и чуть не упала в канаву.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вара вӑл хӑраса ӳкнӗ те хыттӑн кӑшкӑрса Кольӑна чӗнме пуҫланӑ.

И ей стало так страшно, что она стала громко звать Колю.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вара Лена хӑй пӗр вӑранмасӑр ҫӗрӗпе ҫывӑрса каҫнине ӑнланса илнӗ те хӑраса ӳкнӗ.

Когда Лена поняла, что проспала целую ночь, у неё даже сердце замерло.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Хӗвел йӑлтӑртатса ҫутатнӑ, анчах курӑк ҫӗрле ӳкнӗ сывлӑмпа шӳсе йӗпеннӗ пулнӑ.

Солнце ярко светило, но трава была мокрая от ночной росы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Лена хӑраса ӳкнӗ.

Лена замерла.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫавӑнпа Лена сасартӑк хӑраса ӳкнӗ.

что Лена испугалась.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed