Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шуса (тĕпĕ: шу) more information about the word form can be found here.
Лавккасен сарлака алӑкӗсем питӗрӗнчӗк ӗнтӗ, урам тӑрӑх, вӗри тӗттӗмлӗхре, урама сарнӑ чул ҫумне лӑпчӑннӑ пек, ҫынсем шуса пыраҫҫӗ, театр умӗнче хунар ҫӑтӑртатса ҫунать; таҫта ҫывӑхрах хӗрарӑмсем юрлаҫҫӗ.

Широкие двери лавок были уже заперты, по улице ползли люди, приплюснутые жаркой тьмою к булыжнику; трещал опаловый фонарь у подъезда театра; где-то близко пели женщины.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫавӑн пирки хамӑн сӑмахсенче сасартӑк Тихон шухӑшӗсем шуса тухасран хӑратӑп.

И — опасно, вдруг выскользнет Тихоново в моих-то речах?

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Анчах шӑллӗ, хӑйӗн шухӑшӗсем айне путса, унӑн сӑмахӗсене илтмерӗ пулас; вӑл сасартӑк, вӑраннӑ пек пулса, хӑйӗн илемсӗр кӗлеткине силлесе илчӗ; ряси ун ҫинчен хура юхӑмсемпе шуса анчӗ, тутисене чалӑштарса, вӑл, ҫилленнӗ пек пулса, питӗ те уҫӑмлӑн калаҫма тытӑнчӗ:

Но брат, должно быть, не слышал его слов, оглушённый своими мыслями; он вдруг тряхнул угловатым телом, точно просыпаясь; ряса потекла с него чёрными струйками, кривя губы, он заговорил очень внятно и тоже как будто сердясь:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унтан катӑк уйӑх шуса тухрӗ, сивӗ те нӳрлӗ пулса тӑчӗ; шыв ҫийӗпе ҫӑмӑл тӗтӗм пек тӗтре шума пуҫларӗ.

Потом выглянула обломанная луна; стало свежо и сыро; туман лёгким дымом поплыл над рекой.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫакӑн пек шухӑш шуса иртсен, уншӑн пурнӑҫ яланах тӗксӗмрех те кичемрех пулса тӑнӑ.

Всегда, после того как скользнёт такая мысль, жизнь становилась темней и скучней.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Яков, темле йывӑр та тытма кансӗр япала йӑтнӑ пек, ури шуса каясран асӑрханнӑ пек, чавсисене аяк ҫумне тытса, ывӑҫ тупанӗсене малалла тӑсса, утса кайрӗ.

Осторожно, как по скользкому, Яков пошёл, прижав локти к бокам, держа ладони вытянутыми, точно нёс на них что-то неудобное, тяжёлое.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Сарӑ пир пек тӑсӑлса выртакан хӑйӑрлӑ ҫулпа ҫынсен тӗттӗм кӗлеткисем сулланкаласа пыраҫҫӗ, — вӗсем фабрика патнелле шуса анаҫҫӗ; фабрикӑн кӗтеслӗ вырнаҫнӑ виҫӗ корпусӗ, сӑрса янӑ виҫӗ хӗрлӗ пӳрне пек, ҫӗр ҫумне ҫыпӑҫса ларнӑ.

На рыжей полосе песчаной дороги качались тёмненькие фигурки людей, сползая к фабрике; три корпуса её, расположенные по радиусу, вцепились в землю, как судорожно вытянутые красные пальцы.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Анчах та вӑл ҫак сӑмахсем пурте чӗререн тухакан сӑмахсем пулманнине, вӗсем хӑйӗн шухӑшӗсене уҫса параймасӑр, вӗсене шӗкӗлчеме пултараймасӑр, ҫав шухӑшсен ҫийӗпе кӑна шуса пынине туйрӗ; ӑна вӑл тӗпсӗр шӑтӑк хӗрринче ларнӑ пек, ҫитес самантрах ӑна такам, унӑн сӑмахӗсене итлесе, ӑна хуллен пӑшӑлтатса: — Тӗрӗс мар калатӑн, — тесе, ҫав шӑтӑка тӗртсе антарса ярассӑн туйӑннӑ.

Но он чувствовал, что все эти слова какие-то наружные, они скользят по мыслям, не вскрывая их, не в силах разгрызть, и ему казалось, что сидит он на краю ямы, куда в следующую минуту может столкнуть его кто-то, кто, следя за его речью, нашёптывает: «Неправду говоришь».

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тӳперен ялтӑркка хӗвел сарӑпа симӗс лаптӑксем хушшинче пыракан ҫынсен ула-чӑла ушкӑнне хавассӑн ҫутатать; халӑх хӑйӑрлӑ икӗ сӑрт хушшипе виҫҫӗмӗш сӑрт ҫине хуллен шуса хӑпарать.

Благодатно сияло солнце, освещая среди жирных пятен жёлтого и зелёного пёструю толпу людей; она медленно всползала среди двух песчаных холмов на третий.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӗвелӗн сарӑ пайӑрки пӳлӗме шуса кӗрет те, куҫкӗски ҫине ӳксе, стена ҫинче чӗтресе тӑрать, вӑл каҫхи пӗлӗт тӗслӗ кӑвак шпалерсем ҫинчи хӗрлӗ, вӑрӑм мӑйӑхлӑ китаецсен кӗлеткисене шӑлса тӑкасшӑн пулнӑ пек туйӑнать.

Жёлтенький луч солнца проник в комнату, отразился в зеркале и бесформенным пятном дрожит на стене, пытаясь стереть фигуры красных, длинноусых китайцев на синих, как ночное небо, обоях.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Фабрика патне ҫитесси аллӑ чалӑшран та сахалтарах юлнӑччӗ ӗнтӗ, — хуран сасартӑк хытӑ сулӑнса кайрӗ те, малти каток ҫинчен ерипен шуса анса, пуклак сӑмсипе хӑйӑр ӑшне тӑрӑнчӗ; Никита хуранӑн ҫаврака ҫӑварӗ ашшӗн ури ҫине хӑмӑр тусан вӗрсе кӑларнине курса юлчӗ.

Меньше полусотни сажен осталось до фабрики, когда котёл покачнулся особенно круто и не спеша съехал с переднего катка, ткнувшись в песок тупой мордой, — Никита видел, как его круглая пасть дохнула в ноги отца серой пылью.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Курпун нумайччен Алексее хирӗҫ пӗр сӑмах та калаймарӗ, ӑна хӑй ҫурт тӑрринчен шуса аннӑ пек, халех акӑ ҫӗре персе анассӑн туйӑнчӗ.

Горбун долго не мог ответить Алексею ни слова, ему казалось, что он скользит с крыши и сейчас упадёт, ударится о землю.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫурҫӗр иртсен, хулари ҫуртсем хыҫӗнчен, пӗлӗт пек карса тӑракан садсем хыҫӗнчен тата тепӗр пӗлӗт вӑраххӑн ҫӳлелле шуса хӑпарнине асӑрхарӗ.

Было уже за полночь, когда он заметил, что над стадом домов города, из неподвижных туч садов, возникает ещё одна, медленно поднимаясь в тёмно-серую муть неба.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ун вырӑнӗ патӗнче, сӗтел ҫинче, ҫурта тӗксӗммӗн ҫунса ларать, ҫапса ҫӗмӗрсе пӗтернӗ кӗлетки тӑрӑх мӗлкесем шуса ҫӳреҫҫӗ; вӑл, тата та ытларах хурланса, шыҫса пынӑ пек туйӑнчӗ.

На столе у постели мигала свеча, по обезображенному телу ползали тени, казалось, что Алексей всё более чернеет, пухнет.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӑмӑр пӗлӗтсем хушшипе уйӑх шуса пырать, юханшыв ҫине пӗлӗт мӗлкисем ӳкеҫҫӗ.

Луна катится среди серых облаков, реку гладят тени.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Артамонов пичӗ тӑрӑх хура мӗлке шуса иртет, вӑл кула-кула хӑйӗн ҫӑра куҫхаршийӗсем айӗнчен хула ҫыннисем ҫине пӑхать.

По лицу Артамонова проходит тень, он, усмехаясь, смотрит из-под густых бровей на горожан.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Сивӗ те шупка тӳпере сарӑ-кӑвак пӗлӗт татӑкӗсем шуса иртеҫҫӗ.

По холодному бледному небу уныло ползли лохмотья изжелта-серых облаков.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе унӑн аллине ҫӗклесе хучӗ, пичӗ ҫинчен ҫӳҫне сирчӗ, шуса аннӑ кӗске кӗрӗкне тӳрлетрӗ, унтан пӗр вӑхӑт хушши ҫывӑракан юлташӗ ҫине ним чӗнмесӗр пӑхса тӑчӗ.

Беридзе поднял руку Алексея, откинул ему волосы с лица, поправил сползшую телогрейку и несколько минут молча смотрел на спящего товарища.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзепе Ковшов аллисене ӑшӑтсан, ҫывӑрмалли михӗсене салтрӗҫ те ун ӑшне кӗрсе вут ҫумнерех шуса выртрӗҫ.

Беридзе и Ковшов, согрев руки, отвязали спальные мешки, залезли в них и вплотную придвинулись к костру.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ун хыҫҫӑн утса, инженерсем темле тарӑн лапама шуса анчӗҫ.

Следуя за ним, инженеры скатились в какую-то глубокую выемку.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed