Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗнсе (тĕпĕ: чӗн) more information about the word form can be found here.
— Эпӗ, Юаньмаотунь ялӗнчи хресченсен союзӗн председателӗ, — фронтра командирсем салтаксене чӗнсе каланӑ пек калама пуҫларӗ Ли, — пирӗн союз ячӗпе сире пурне те саламлатӑп.

— Я, как представитель крестьянского союза деревни Юаньмаотунь, — начал он тоном, которым говорили на фронте командиры, обращаясь к солдатам, — передаю вам от имени нашего союза привет.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Сян ӑна чӗнсе илчӗ те ҫӳлелле ҫӗклерӗ.

Сяо Сян подозвал его и поднял на руки.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн хӗрне, манӑн ҫак ырӑ кӑмӑллӑ карчӑка ӗнтӗ, чӗнсе илчӗ те чӗркуҫҫисем ҫине ларса, виҫӗ хутчен ҫӗре ҫитиех пӗшкӗнсе пуҫҫапма хушрӗ.

И приказала невесте, то есть моей благоверной старухе, опуститься на колени да поклониться три раза до земли.

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл тӳрех Сяо Сян патне утса пычӗ, ӑна айккине чӗнсе илсе: — Санпа калаҫасшӑн… — терӗ.

Он направился прямо к Сяо Сяну и, отозвав его в сторону, глухо сказал: — Хочу поговорить…

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Го Цюань-хай хӑй патне активистсене чӗнсе илчӗ.

Го Цюань-хай поманил к себе активистов.

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Го Цюань-хай аллине ҫӗклерӗ те хул касакана чӗнсе илчӗ.

Поднял руку Го Цюань-хай и подозвал оспопрививателя.

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чжан Цзин-жуй У Цзя-фуна чӗнсе илчӗ те, вӗсем ҫапла калаҫса татӑлчӗҫ: Хань Лао-уна кӑнтӑрла ҫамрӑксен, ҫӗрле — халӑх милицин сыхламалла.

Чжан Цзин-жуй подозвал У Цзя-фу, и они договорились, что днем Хань Лао-у будет охранять молодежь, а ночью — народная милиция.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Вӑл халь мана Ҫӗнӗ ҫул уявне чӗнет, ун чух, эпӗ хытӑ ыратнипе ахлатса выртнӑ вӑхӑтра, тухтӑра чӗнсе килес вырӑнне, ҫӗрӗн-кунӗн вӑрҫса ҫӳрерӗ.

— Теперь она меня на новогодние праздники зовет, а вот тогда, когда я лежала и плакала от боли, она даже доктора не позвала, только ругалась:

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Нихҫан та тӑнне ҫухатманскер, вӑл вилнӗ чух та хӑйӗн йӑлине пӑрахман, — ывӑлне, хӗрне тата кӗрӳшне чӗнсе илсе, ҫапла каланӑ:

Умирая в полном сознании, он остался верен себе и за несколько часов до смерти говорил сыну, дочери и зятю:

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Чӑнах, ку ытлашши! — ҫирӗплетнӗ самӑр йӗкӗт, паҫӑр Фомана вут патне чӗнсе лартни.

— Да, это лишнее! — подтвердил толстый парень, пригласивший Фому к костру.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Лю Гуй-лань ял хӗрарӑмӗсене чӗнсе ҫаврӑнчӗ, хор йӗркелерӗ, часах хӗрарӑмсем ҫӗнӗ такмаксем юрлама тытӑнчӗҫ:

Лю Гуй-лань обошла односельчанок, составила хор, и женщины запели новые частушки:

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Го Цюань-хай Чжан Цзин-жуя чӗнсе илчӗ, ӑна ҫак документсене халех Сяо-Сяна леҫсе пама тата помещика мӗн тумалли ҫинчен ыйтса пӗлме хушрӗ.

Го Цюань-хай подозвал Чжан Цзин-жуя, передал ему найденные документы и велел сейчас же свезти их к Сяо Сяну и спросить, как поступить с помещиком.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Юрать, — ответ пачӗ Го Цюань-хай, унтан Дасаоцзана чӗнсе илчӗ:

— Ладно, — ответил Го Цюань-хай и подозвал Дасаоцзу:

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Го Цюань-хай Дасаоцзана чӗнсе илчӗ:

Го Цюань-хай подозвал Дасаоцзу:

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Сяна ку ялтан урӑх ӗҫе чӗнсе илсен, Чжан Фу-ин хӑйне кӑтартма вӑхӑт ҫитнине тавҫӑрса илнӗ, харчевнине хупнӑ та питӗ тӑрӑшса ӗҫлекен активист пулса тӑнӑ.

Когда Сяо Сян, отозванный на другую работу, уехал, Чжан Фу-ин понял, что настало время показать себя. Он закрыл харчевню и заделался рьяным активистом.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сывлӑша юрӑ сасси мар, ӳпкевпе вӗресе тухнӑ куҫҫуль — этем чӗрин куҫҫулӗ нӳрлӗн тултарса тӑнӑ; кӗрешсе тинки тухнӑ чун-чӗре пӑшӑрханни, нушан тимӗр аллипе ҫӗмӗрӗлнӗ этемӗн суранӗсем хаяррӑн ыратни — пурте ҫаксем юррӑн ахаль те тӳрккес сӑмахӗсене хывӑннӑ; вӗсем, тӳсме ҫук хурлӑхлӑ сасӑсем пулса, ҫӳле те пушӑ инҫете, чӗнсе те чӗнмен пӗлӗтелле юхса хӑпарнӑ.

Точно не звуки, не песня, а те горячие слезы человеческого сердца, на которых выкипела эта жалоба, — сами слезы увлажили воздух; тоска души, измученной в борьбе, страдания от ран, нанесенных человеку железной рукой нужды, — всё было вложено в простые, грубые слова и передавалось невыразимо тоскливыми звуками далекому, пустому небу, в котором никому и ничему нет эха.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сяо Сян Лю Шэнпа Сяо Вана чӗнсе илчӗ.

Сяо Сян подозвал Лю Шэна и Сяо Вана.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Сян Го Цюань-хая чӗнсе илчӗ.

Сяо Сян подозвал Го Цюань-хая.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Сян Чжан Юй-линя чӗнсе илчӗ.

Сяо Сян подозвал Чжао Юй-линя.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бригада членӗсемпе канашланӑ хыҫҫӑн, вӑл Го Цюань-хая, Чжао Юй-лине тата Бай Юй-шане хӑй патне чӗнсе илчӗ.

Посоветовавшись с членами бригады, он подозвал Го Цюань-хая, Чжао Юй-линя и Бай Юй-шаня.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed