Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӑнкӑ the word is in our database.
чӑнкӑ (тĕпĕ: чӑнкӑ) more information about the word form can be found here.
Пӗррехинче ҫӳллӗ чӑнкӑ ҫыранран ярӑнса аннӑ чухне Алексей йывӑҫа пырса тӑрӑннӑ пуҫӗпе.

Однажды, спускаясь с высокого крутого берега, Алексей стукнулся головой в дерево.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Арҫынпа Литюк «чӑнкӑ» машинӑна кӗрсе ларчӗҫ те аслӑ ҫулпа каялла васкарӗҫ.

Мужчина и Лидия сели на "крутую" машину и обратно поторопились по главной дороге.

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

Камӑн ҫаван пекех «чӑнкӑ» тӑванӗ пур-ши хӗрӗх килрен тӑракан ялта?

У кого же есть такой "крутой" родственник в деревне из сорока домов?

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

Чӑнкӑ Мирунпа Вӗҫкӗн Вӗҫелис ресторанра сыпса лараҫҫӗ.

Help to translate

Шурӑ, шурӑ, кӑпӑшка // Евгений Турхан. «Сувар», 25(703)№, 2007.06.22

Чӑнкӑ Мирун ҫӗнӗ секретаршӑна ӗҫе йышӑнма хатӗрленет.

Крутой Мирон собирается брать на работу новую секретаршу.

Виҫӗ хутлӑ бухгалтери // Сувар. «Сувар», 25(703)№, 2007.06.22

Чӑнкӑ Мирун ултӑ ҫулти ывӑлӗпе хула тӑрӑх ярӑнса ҫӳрет.

Крутой Мирон с шестилетним сыном катается по городу.

Мӗн вӑл филиал? // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Тӗнчере чипер ӑс-тӑнлӑ, чӑнкӑ та сывӑ каччӑсем пайтах.

Help to translate

Пулас упӑшкана тӗрӗслени // Н. СУЙМАНОВ. «Капкӑн», 2016, 4№

33. Усал сывлӑшсем ҫын ӑшӗнчен тухса сыснасен ӑшне кӗнӗ; сысна кӗтӗвӗ вара чӑнкӑ ҫӗртен кӳлле сиксе шыва путса вилнӗ.

33. Бесы, выйдя из человека, вошли в свиней, и бросилось стадо с крутизны в озеро и потонуло.

Лк 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Усал сывлӑшсем вара, ҫын ӑшӗнчен тухса, сыснасен ӑшне кӗнӗ; сысна кӗтӗвӗ чӑнкӑ ҫӗртенех тинӗсе сикнӗ, вӗсем икӗ пине яхӑн пулнӑ; пурте тинӗсе путса пӗтнӗ.

И нечистые духи, выйдя, вошли в свиней; и устремилось стадо с крутизны в море, а их было около двух тысяч; и потонули в море.

Мк 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Акӑ пӗтӗм сысна кӗтӗвӗ чӑнкӑ ҫӗртен тинӗсе сиксе шыва путса вилнӗ.

И вот, все стадо свиней бросилось с крутизны в море и погибло в воде.

Мф 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Е тата ҫавӑн евӗрлиех: хулана тӳрем вырӑна туса лартнӑ, пур тӗрлӗ ырӑлӑхран тулӑх хӑй; 7. анчах унта кӗме тӑвӑр, хули тата чӑнкӑ ҫӗрте вырӑнаҫнӑ, унӑн сылтӑм енче — вут-ҫулӑм, сулахай енче — тарӑн шыв.

6. Или иное подобие: город построен и расположен на равнине, и наполнен всеми благами; 7. но вход в него тесен и расположен на крутизне так, что по правую сторону огонь, а по левую глубокая вода.

3 Езд 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

45. Вӑл сывланӑ-ха, шарласа юн юхнине тата йывӑр суранӗсене пӑхмасӑрах, тарӑху ҫулӑмӗпе ҫунаканскер, ура ҫине тӑнӑ та халӑх витӗр чупса кайса чӑнкӑ чул ҫинче чарӑнса тӑнӑ.

45. Дыша еще и сгорая негодованием, несмотря на лившуюся ручьем кровь и тяжелые раны, встал и, пробежав сквозь толпу народа, остановился на одной крутой скале.

2 Мак 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Ун ури айӗнче тусем вут-ҫулӑм ҫинчи ӑвӑс пек ирӗлсе кайӗҫ, айлӑмсем чӑнкӑ ҫӗртен юхакан шывсем пек пайланса кайӗҫ.

4. и горы растают под Ним, долины распадутся, как воск от огня, как воды, льющиеся с крутизны.

Мих 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Ҫакӑн пек кӑтартрӗ Вӑл мана: акӑ Ҫӳлхуҫа чӑнкӑ хӳме ҫинче тӑрать, Унӑн аллинче — тӑхлан тӳркӗҫ.

7. Такое видение открыл Он мне: вот, Господь стоял на отвесной стене, и в руке у Него свинцовый отвес.

Ам 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Амасия ӗнтӗ, хастарланса, хӑй халӑхне ертсе кайнӑ, Тӑвар айлӑмне ҫитнӗ те Сеир ывӑлӗсене вунӑ пин ҫынна аркатса тӑкнӑ; 12. Иуда ывӑлӗсем тата вунӑ пин ҫынна чӗрӗлле тыткӑна илнӗ, вӗсене чӑнкӑ ту тӑррине илсе пынӑ та ту тӑрринчен аялалла пӑрахнӑ, лешӗсем пурте ҫапӑнса вилнӗ.

11. А Амасия отважился и повел народ свой, и пошел на долину Соляную и побил сынов Сеира десять тысяч; 12. и десять тысяч живых взяли сыны Иудины в плен, и привели их на вершину скалы, и низринули их с вершины скалы, и все они разбились совершенно.

2 Ҫулс 25 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

- Пӑр ҫинче эрешсем туса ярӑнасси - чӑнкӑ! Викӑпа иксӗмӗрӗн ҫакӑн пек май пулманнишӗн шеллетӗп эпӗ.

- Рисовать узоры на льду - круто! Я жалею что у нас двоих с Викой не было такой возможности.

Михаил ГАЛУСТЯН: “Ача кӗтекен хӗрарӑма ӑссӑр арҫын кӑна хирӗҫлет” // Куҫару . Хыпар, ("7 Дней”).

Ҫырма тӗпӗнче сӗм-тӗттӗм, чӑнкӑ ҫырана уйӑх ҫутатать.

Дно оврага потонуло во мраке, но обрывистый его склон был хорошо освещен луной.

XV. Кӗтмен тӗл пулу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хӗвеланӑҫӗнчи чӑнкӑ шурӑ ҫырансем каҫ тӗттӗмӗнче шӑранаҫҫӗ, мӑнастир ҫаранӗпе, хурама та грушӑ йывӑҫҫисемпе пӗрлешсе палӑрми пула пуҫларӗҫ.

На западе белые обрывы тонули в вечерних сумерках, все больше сгущавшихся над монастырскими лугами, скалами, вязами и грушами, очертания которых расплывались, теряя четкость.

XV. Кӗтмен тӗл пулу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫырма леш енче ҫӳллӗ чӑнкӑ сӑртсем пур, вӗсене туран шарласа анакан вӑйлӑ шывсем ҫийӗнтерсе чавса пӗтернӗ.

По ту сторону реки вздымались высокие белые обрывы, изрезанные и изрытые потоками дождевой воды.

XIV. Силистра-Йолу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Вӗсен хыҫӗнче инҫетри ту купаланчӑкӗсем палӑраҫҫӗ, унта чӑнкӑ чул катмаксемпе тарӑн варсам пур, тарӑн варсенче шыв шӑнкӑртатса юхать.

Между ними пролегало ущелье с крутыми скалистыми склонами, на дне которого шумела река.

XIV. Силистра-Йолу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed