Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗрӗм (тĕпĕ: хӗр) more information about the word form can be found here.
— Ҫыр, хӗрӗм, ҫыр, — терӗ амӑшӗ.

— Напиши, дочка, напиши, — сказала мать.

16-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Унта вӗренме кӗме ҫӑмӑлах мар-тӑр, хӗрӗм, — шелленӗ пепкине амӑшӗ. — Ӗмӗтӳ пурнӑҫланаймасан мӗн тӑвӑн?»

Help to translate

«Сӑпайлӑх тата сапӑрлӑх — ҫирӗп сывлӑх ҫӑлкуҫӗ» // Маргарита Ильина. Чӑваш хӗрарӑмӗ, 37 (1112)№, 2019.09.28

— «Хӗрӗм».

— Дочка?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— «Хӗрӗм» тет, — пӑшӑлтатрӗ вӑл.

— Дочка? — прошептала девочка.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Чӑнах та маттур эс, хӗрӗм, — хӗрне питӗнчен лӑпкаса илчӗ полковник.

— Ты умница, дочка! — полковник похлопал ее по щеке.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Эп кунта, хӗрӗм!

— Я здесь, дочка!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Халӗ вара, хӗрӗм, йӑлтах, ним сиктермесӗр, каласа пар.

— А теперь, зайка, рассказывай все до последней мелочи.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Паллах, хӗрӗм!

— Конечно рад,

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Э-э, хаклӑ хӗрӗм, эс пӑтраштарса янӑ.

— Э, милая моя, ты все перепутала.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Амӑшӗ: «Телефона халех хӗрӗме паратӑп» е «Хӗрӗм килтех», — тесе каласран хӑраса кайрӗ вӑл.

Она вдруг дико испугалась, что сейчас мама ляпнет что-нибудь вроде: «Сейчас я ей дам трубку», или «Да, она дома» или что-то вроде того.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ӑслӑ, хӗрӗм.

— Умница, дочка.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Эсӗ мӗн тӑватӑн унта, хӗрӗм?

— Ты что там делаешь, деточка?

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Хӗрӗм, тӗпренчӗкӗм манӑн, — чечек ҫыххине аллине тытса хӗрне ыталарӗ Клавье аппа.

— Девочка, крошка моя, — взяв в руки букет цветов, тетя Клава обняла дочь.

Кӗл чечексем // Валентина Элиме. Килти архив

— Хисеплӗ хӗрӗм, — мана тем каласшӑн Курбан.

— Уважаемая девушка, — говорил Курбан, обращаясь ко мне.

19 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ну мӗн хуйхӑрмалли пур апла, хӗрӗм?

Ну що ж ты журишься, дочка?

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пӗлетӗн-и, хӗрӗм.

Чуешь, дочка?

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпир хӗрӗм, мӗн тӑватпӑр халь санпа?

И мы с тобой, дочка, що сейчас делаем?

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пӗлтӗн-и, хӗрӗм?

Чуешь, дочка?

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Ну мӗн, хӗрӗм? — тинех асӑрхарӗ вӑл мана.

— Ну що, дочка? — обращается он ко мне.

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

«Ан хурлан, Симочка, юрӗ-ха, хӗрӗм, — терӗ атте, ӑсатса. —

«Ничего, Симочка, ничего, дочка, — сказал отец, проважая.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed