Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑв the word is in our database.
хӑв (тĕпĕ: хӑв) more information about the word form can be found here.
Эс хӑв хӑҫан тухса пӑхнӑ вара выльӑхсем патне юлашки хут?

Ты сам когда в последний раз заходил в хлев?

Вуннӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Кинӗм, эс халь хӑв телейне вӗҫертрӗн…

Дочка, ты сейчас упустила своё счастье.

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эс хӑв калаҫса пӑх-ха кӑвакарчӑн йӑви ӑсталакан ачапа авланасси пирки!

Вот ты сам поговори с ребёнком о женитьбе, у которого на уме одни голубятни.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Анфис, эс хӑв та, мӗнле пулнӑ ҫаплах юлнӑ, нихӑҫан та хӑвӑн йӑнӑшна йышӑнасшӑн мар, кам кӑна айӑплӑ мар-тӑр, пӗр эсӗ ҫеҫ мар.

Анфис, ты тоже осталась такой же, какой была в молодости, все виноваты, только не ты, никогда не признаешь свою ошибку.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Тепӗр самант кӗтетӗп те, асту, хӑв айӑплӑ, урӑххине чӗнсе илетӗп, сана вара каюк! ак ҫак хаҫатпах.

Все, жду еще минуту, и тогда тебе каюк, вот этой же газетой, другого позову.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Мунчу йӑтӑнса аннӑ та, хӑв эсӗ, питех шухӑшласа тӑмасӑр, тӳрех кӳршӗ патне ҫӑвӑнма тухса уттарнӑ.

Развалилась баня, ты недолго думая пошел к соседу мыться.

Пахчапа мунча хуҫи // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 52–58 стр.

Кала эсӗ кӑна луччӗ хӑв ӑшунта: эпӗ хытӑ мар, перекете пӗлекен, тесе.

Вот и про себя скажи: я не жадный, а бережливый.

Пахчапа мунча хуҫи // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 52–58 стр.

Хӑв мӗнле шутлатӑн?

Как сама-то думаешь?

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Ман ҫула ҫитсен — хӑв та сисекен пулатӑн.

Тебе столько годов будет, тоже учуешь.

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Хӑв кӑмӑлсӑррине кӑтартма-и?

Недовольство свое показывать?

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

А эсӗ хӑв тирӳшӗн ҫеҫ сехӗрленсе ӳкрӗн.

А ты шкура.

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Аслӑ пул, хӑвна хӑв лайӑх тыт!

Смотри же, веди себя как следует, будь умницей.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эпӗ ҫӗрӗпех, кашни каҫах сыхласа тӑма хатӗр, ыттине пурне те вара эсӗ, Том, хӑв ҫине ил.

Я буду стеречь нынче ночью и каждую ночь потом уже буду стеречь, если ты сделаешь все остальное.

28-мӗш сыпӑк. Джо индеец шӑтӑкӗнче // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Апла мар пулнӑ пулсан, хӑв мӗн пирки килнине эсӗ мӗншӗн-ха мана ҫавӑн чухлех каласа памарӑн?

Ну отчего ты мне не сказал, а?

19-мӗш сыпӑк. Том ӳкӗнӗвӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Анчах эсӗ хӑв та пӗлсе тӑратӑн, санӑн ҫавӑн пек шухӑш та пулман вӗт, ӑна эпӗ те аванах пӗлетӗп, Том.

Но ведь ты и сам знаешь, что так не было; и я тоже это знаю, Том.

19-мӗш сыпӑк. Том ӳкӗнӗвӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хӑв тӗлӗк тӗлленни ҫинчен, мана суйса тыттарасси ҫинчен астуса илнӗ, ҫав хушӑрах пире хӗрхенсе хуйхӑран хӑтарасси ҫинчен шухӑшламан та эсӗ.

Сочинив этот сон; а вот пожалеть нас и избавить от лишних слез тебе и в голову не пришло.

19-мӗш сыпӑк. Том ӳкӗнӗвӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эсӗ нихҫан та нимӗн ҫинчен те шухӑшламастӑн, хӑв ҫинчен тата савӑнса киленсе ҫӳресси ҫинчен ҫеҫ шухӑшлатӑн.

Ты никогда ни о чем не думаешь, только о себе самом.

19-мӗш сыпӑк. Том ӳкӗнӗвӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эсӗ, пурне те хӑв куҫупа курнӑ пулсан та, ҫавӑнтан тӗрӗсрех каласа кӑтартма пултарас ҫукчӗ.

И так же верно, как то, что я здесь сижу, Том, ты не мог бы рассказать это лучше, даже если бы видел все своими собственными глазами!

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эсӗ, хӑвна пытарнӑ ҫӗрте пулмашкӑн шыв урлӑ пӗрене ҫинче ишсе каҫма пултарнӑ пулсан, киле кӗрсе пӑхма та пултарайӑттӑн, хӑв вилменни ҫинчен, тухса тарнии ҫинчен эсӗ мана пӗр-пӗр паллӑпа та систерме пултараттӑн.

Если вы сумели приплыть на бревне на собственные похороны, то, наверно, можно было бы как-нибудь хоть намекнуть мне, что ты не умер, а только сбежал из дому.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Шлепкӳне тӑхӑн та киле кайнӑ пек пул; унтан, кӗтес тӗлне ҫитсе, ыттисене пурне те хӑвӑнтан малалла ирттерсе яр, хӑв тӑкӑрлӑкалла пӑрӑн та кунталла ҫаврӑнса кил.

— Наденьте шляпку, как будто идете домой, а когда дойдете до угла, как-нибудь отстаньте от других девочек, сверните в переулок и приходите обратно.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed