Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хитре the word is in our database.
хитре (тĕпĕ: хитре) more information about the word form can be found here.
Хушӑран хӑйне ҫакӑ пӗтӗмпех тӗлӗк тесе ӗнентерме хӑтланать, пуҫӗпе каялла сулӑннӑ май юпаран ӗнсипе ҫапӑна-ҫапӑна хитре ӳкерчӗке сирет.

Иногда он пытался уверить себя, что все сон, откидывал голову и, стукаясь затылком о столб, разбивал иллюзию.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 339–344 с.

Кунта питех те мухтавлӑ, паллӑ ҫынсем — пилӗк вӑрӑ: «кил ҫаратуҫи» Шӗвӗрӗлчен — тӑсланкӑ, яланах тимлӗ, чӗмсӗр, вичкӗн йӗкӗт; «карт ӑсти» Пӑтӑрмах — тӗреклӗ, хӗвелпе пиҫсе кӗреленнӗ старик; «чукун ҫулҫӑ» Митя — хитре каччӑ, приказчике аса илтерекенскер; кӗсье вӑррисем иккӗн — Мӑйракапа Шӑнӑр — циркра лаша пӑхнӑ ҫӗрте ӗҫленӗскерсем.

Здесь было пять человек известных и даже прославленных воров: «домушник» Глист, долговязый, серьезный парень, молчаливый и щеголеватый; «подкидчик» Буза — плотный, загорелый старик; «железнодорожник» Митя, красивый молодец, смахивающий на приказчика, и два карманщика — Рог и Жила, бывшие цирковые конюхи.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 298–303 с.

— Э-эй, мӗнле вӗчӗрхенчӗк, мӗнле шурӑ, хитре

— Ой, какой сердитый, такой белый, красивый…

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 298–303 с.

Епле хитре майрашкӑ!..

Такой славный барышня!..

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 298–303 с.

Шурӑ пурҫӑн кӗпеллӗ хитре хӗрарӑм пукан ҫинчен Громова хирӗҫ ҫӗкленчӗ те — арҫын хисеплӗн тӑснӑ алла ҫирӗппӗн пӑчӑртарӗ; Громов тӗрлӗ еннелле куларах пӑхса ҫаврӑнчӗ.

А когда навстречу Громову поднялась красавица в белом шелковом платье и крепко пожала его почтительно протянутую руку, Громов сказал, улыбаясь и смотря в сторону…

Йӗрекен ҫын // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 285–290 с.

Ку тӗлӗнтерет-ҫке… хитре, сывӑ ҫын, ӑслӑ…

Это же странно… красивый, здоровый человек, умный…

Йӗрекен ҫын // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 285–290 с.

Вӑл ҫутӑ, хитре пӳлӗмсенчен иртрӗ те пилӗк ҫул каялла хӑпнӑ тӗнчене таврӑннин иллюзине туйса илчӗ.

Он прошел ряд светлых, красивых комнат с иллюзией возвращения в мир, покинутый пять лет назад.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

Ам шывӗн ҫав тери хитре ҫыранӗсен хушшинчи ҫул ҫӳрев тапхӑрӗнче Мард аванах канчӗ, тасалчӗ; вӑл нумай ҫиет, нумай ӗҫет, амӑшӗн варӗнчи пепкелле канлӗ ҫывӑрать.

За время путешествия среди живописных берегов реки Мард отдохнул, поправился; он много ел, вдоволь пил водку и спал, как младенец в утробе матери.

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

Ҫакнашкалах — ытти кирек кам та Джесси патне пырса тӑраять, эпӗ вара унӑн кӑмӑлне итлетӗп те — ҫав хушӑрах Эмма Тейлорӑн хитре урисем ҫинчен малалла сӑмахлатӑп.

Так же всякий другой может подойти к Джесси, а я выслушаю его желания и буду продолжать разговор о красивых ногах Эммы Тейлор.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

Вӑл — питӗ хитре чунлӑ ҫын, вӑл урӑхларах шӑпана тивӗҫлӗ.

Это человек прекрасной души, заслуживающей иной судьбы.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

Кусемсӗр пуҫне Трумов Ягдинӑн тӗлӗнмелле хитре, хумхантаракан кӗвви-ҫеммине итлет, ҫакӑ ӑна, каттӑркӑҫа, кам та пулин юратакан тата ирӗклӗ, телейлӗ пурнӑҫа аса илтерет: кунашкал музыка чуна пусаратех тата наркӑмӑшлантаратех.

Кроме всего этого, Трумов услышит от него прекрасную, волнующую музыку, которая ярко напомнит каторжнику счастливую жизнь человека любимого и свободного: такая музыка угнетет и отравит душу.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

— Вӑл хура сухаллӑ, вӑйлӑ та хӑюллӑ, хитре ҫын пулнӑ.

— Он был красивый, с черной бородой, сильный и храбрый.

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

— Ҫичӗ фут ҫӳллӗш, Юпитер пек хитре, хӑй патне ҫывхаракан кашни ҫынна ҫунтарма пултаракан куҫсем…

Ростом семь футов, красивый, как Юпитер, с глазами, обжигавшими каждого, кто приближался к нему.

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

Шӑлан ҫырлине те ан ман — вӑл питӗ хитре.

Захвати и шиповник, он просто красив.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Акӑ кавир ҫине ярса пусрӗ, пӳлӗмри ҫутӑ йӑрӑмне кӗчӗ, ун патнелле пыракан хӗрарӑма курчӗ; Алиса ватӑлнӑ, сӑрӑ-кӑвак кӗпепе, ҫав-ҫавах хитре.

И он перешагнул на ковер, в свет комнаты, где увидал подходившую к нему постаревшую, красивую женщину в серо-голубом платье.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Мӗн тума — хӑвна хытӑ шанса ӗмӗтленни, виҫесӗр килпетлӗх, типтерлӗх, юлашкинчен тата хитре ҫыру — Олимп ҫинче те ҫырма намӑс мар почерк?

честолюбивые мечтания, безусловная порядочность, аккуратность, наконец, почерк, каким не постыдились бы писать на Олимпе?

Ҫапкаланчӑкпа тӗрме пуҫлӑхӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 132–135 с.

Арӑслансене ҫӑварӗнчен тыта-тыта ҫурасси, ҫӳлевӗҫсемпе пантерӑсене пӳрнипе пуса-пуса вӗлересси, носорогсемпе хитре жирафсене, слонсемпе крокодилсене, буйволсене пурне те пӗрле хӳрисенчен ҫыха-ҫыха хурасси, тилӗрсе ӑсран кайнӑ ҫак кӗтӳ нӗр-пӗрне кӑшлани-таптанине сӑнасси Витшӑн — киленӗҫрен те киленӗҫ.

Ему доставляло удовольствие разрывать рот львам, давить пальцами рысей и пантер, связывать хвостами всех вместе носорогов, красивых жирафов, слонов, крокодилов и буйволов — и смотреть, как обезумевшее от ярости стадо грызло и топтало друг друга.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Юрату ҫутинче Дэзи ҫав тери хитре курӑнать.

Она была хороша в свете любви.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

Тункатаран таянса ҫамрӑк ҫын ларать: ҫуллахи ҫӗнӗ, япӑх мар пальтопа, хитре ҫӳхе мӑйӑхлӑ, хӗрлӗ питлӗ.

Прислонившись к пню, сидел молодой человек в недурном новом летнем пальто, с хорошенькими усиками и румяным лицом.

Мӗн пулнӑ пулнах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 109–113 с.

Анчах шӳтӗр — хитре!

Но шутка была красива.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed