Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ури (тĕпĕ: ура) more information about the word form can be found here.
Чикӗ урлӑ каҫакан ҫын темле хатӗрпе усӑ курсан та, ун ури пуҫӗнчи ҫӗр тарӑнрах путса юлать.

И какие бы приспособления ни применил нарушитель, он обязательно оставит глубокие вмятины со стороны носка.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Йӗркеллӗ утакан ҫын йывӑрӑшӗн центрӗ яланах унӑн малалла тӑснӑ ури пуҫӗ ҫине лекет.

Шагая нормально, человек обычно переносит центр тяжести тела на носок вынесенной вперед ноги.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Электричество хунарӗн ҫути йӑлт ҫуталчӗ те унӑн ури айне ӳкрӗ.

Вспыхнул и лег ему под ноги луч электрического фонаря.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Смолярчук ӑна хӑй патне чӗнсе илчӗ те, ачашласа, ури ҫумнех лартрӗ.

Смолярчук подозвал его к себе и, приласкав, усадил у самых ног.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Йӗрлевҫӗсене улталас шутпа улӑм ҫӑпатасем, кӗҫҫе ҫӑпатасем сыраҫҫӗ, упа е хир сысни, ӗне е лаша ури йӗрне хӑваракан пушмаксем тӑхӑнаҫҫӗ.

Рассчитывая обмануть следопытов, они обуваются в соломенные и войлочные лапти, в специальную «модельную» обувь, оставляющую след медведя или дикого кабана, коровы или лошади.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Шапошников ҫак «чӗрӗ чикӗ» ҫине сӑнаса пӑхрӗ: «ҫынсене тӗрӗс вырнаҫтарса тухрӑм-ши, чикӗ урлӑ каҫакансем валли пӗр-пӗр вырӑн пытанса юлмарӗ-ши, ҫак тӗтре сӗмлӗхӗнче тӑшман килес-мӗн пулсан, ун ури сассине пограничниксем пурте илтме пултарӗҫ-ши?» — тесе шухӑшларӗ.

Шапошников пытливо вглядывался в эту живую границу и думал: правильно ли он расставил людей, не осталось ли где-нибудь лазейки для нарушителя, все ли пограничники готовы услышать вражескую поступь и сквозь туманную мглу?

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пистолетне хӑй ҫумне кӑларса хучӗ, «качака ури» текен чикарккӑна киленсех туртма пуҫларӗ.

И положил рядом с собой пистолет; свернув толстую козью ножку, он с наслаждением закурил.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Белограй ури айӗнчи чӑматанне туртса кӑларчӗ те хӑмӑр хуплашкаллӑ кӗнекене хӑвӑрт шыраса тупрӗ.

Белограй вытащил из-под своих ног чемодан, быстро разыскал в нем книгу в тёмно-красном переплете:

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— O! ja! — ответлерӗ Фрост, ури хырӑмне чӗтрентеркелесе, анчах Дерпт студенчӗ ӑна каллех вырӑсла ҫапла каларӗ:

— О ja! — отвечал Фрост, потрясая икрами, но дерптский студент снова по-русски сказал ему:

XXXIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вара ҫакӑн хыҫҫӑн пайтах вӑхӑт чӗнмесӗр, хускалмасӑр ларса пычӗ, хутран-ситрен кӑна урапа пускӑчӗ ҫинче чӗтренкеле е пыракан пысӑк атӑллӑ ури айне хӗсӗннӗ сӑхманӑн аркине майлакаларӗ.

И долго после этого молчал и сидел недвижно, только изредка поправляя полу армяка, которая все выбивалась из-под его полосатой ноги, прыгавшей в большом сапоге на подножке калибера.

VIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫылӑх каҫараканӑн ури сассисем ман шухӑша сирсе ячӗҫ.

Шаги духовника вывели меня из этой задумчивости.

VIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Юлашкинчен алӑкран манах каллех кӗлтуни тата атте ури сассисем илтӗнчӗҫ.

Наконец опять из двери послышался голос монаха, читавшего молитву, и шаги папа.

VI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сен-Жером, Мимипе тем ҫинчен калаҫсан, пӳлӗмрен тухса кайрӗ; унӑн ури сассисем малтан пусма ҫинче, унтан пуҫ тӗлӗнче, класс пӳлӗмӗ енче илтӗнчӗҫ.

St.-Jérôme, поговорив о чем-то с Мими, вышел из комнаты; звуки его шагов послышались сначала на лестнице, а потом над нами, по направлению классной.

XIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Мана Святой Людовикӑн крестовӑй похочӗ ҫинчен мӗн те пулин каласа парсамӑр, — терӗ вӑл, пуканӗ ҫинче пӑркаланса, тем кӗтнӗ евӗр ури ҫине пӑхрӗ.

— Потрудитесь мне сказать что-нибудь о крестовом походе Людовика Святого, — сказал он, покачиваясь на стуле и задумчиво глядя себе под ноги.

XI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ивинсем вырӑнне алӑка уҫнӑ ливрейӑллӑ алӑк хыҫӗнче икӗ хӗрарӑм курӑнчӗҫ: пӗри пысӑк, хӑнтӑр ҫухаллӑ кӑвак салоп тӑхӑннӑ, тепри пӗчӗккӗ, пуҫ тӳпинчен ури тупанне ҫити симӗс мӑн тутӑрпа пӗркеннӗ, ун айӗнчен ӑшӑ пушмаклӑ пӗчӗкҫӗ урасем кӑна курӑнаҫҫӗ.

Вместо Ивиных за ливрейной рукой, отворившей дверь, показались две особы женского пола: одна — большая, в синем салопе с собольим воротником, другая — маленькая, вся закутанная в зеленую шаль, из-под которой виднелись только маленькие ножки в меховых ботинках.

XX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл хӑйӗн урисене пысӑк хака хуни палӑрсах тӑрать: урисем хӗрарӑмсене ытармалла мар кӑмӑла каяҫҫӗ, тесе шутлать, ҫавӑнпа, ахӑр, вӗсене чи курӑнмалли вырӑна тӑсса хурать, тӑнӑ чухне те, ларнӑ чухне те яланах ури хырӑмне хускаткалать.

Заметно было, что он особенно дорожил этим последним преимуществом: считал его действие неотразимым в отношении особ женского пола и, должно быть, с этой целью старался выставлять свои ноги на самое видное место и, стоя или сидя на месте, всегда приводил в движение свои икры.

XIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл диван ҫывӑхнерех пӗшкӗнчӗ, хӑрах ури ҫинче тӑрса, пӗр аллипе сӗтел ҫине тӗренчӗ те мана ун чухне чи ҫепӗҫ сӑпайлӑх пек туйӑннӑ ӑшӑ кулӑпа калпакне пуҫӗ тӑрне ҫӗклерӗ:

Он нагнулся ближе к дивану, оперся одной рукой о стол, стоя на одной ноге, и с улыбкой, которая тогда мне казалась верхом утонченности, приподнял шапочку над головой и сказал:

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ку вӑл — хытӑ хутран касса кӑларса йывӑҫ ура ҫине вырнаҫтарнӑ ҫаврашка, ӑна ури ҫинче пӗчӗк пӑтасем тӑрӑх куҫмалла тунӑччӗ.

Это — кружок из кардона, вставленный в деревянную ножку, в которой кружок этот подвигался посредством шпеньков.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

…Партизансен ури айӗнче юр чӑкӑртатнине пула шакканӑ сасӑ вӑрманта хуллен кӑна янӑрать.

Туп! туп! туп! — глухо отзывался в лесу этот звук, смешиваясь со скрипом снега.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл пӗр ури ҫинчен тепри ҫине пускаласа тӑпӑртатса тӑрать, сӑмсине турта-турта илет.

Он шмыгал от холода носом, переминаясь с ноги на ногу.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed