Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑшал the word is in our database.
пӑшал (тĕпĕ: пӑшал) more information about the word form can be found here.
Вӑл чаплӑ сунарҫӑ, пӑшал пеме, йӗр йӗрлеме пит ӑста ҫын, шанчӑклӑ тус.

Он замечательный охотник, отличный стрелок и следопыт, верный друг.

Майн-Рид // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с. — 3–5 с.

Ҫав вӑхӑтра ача ашшӗ, капитан, тинӗс чарланӗсене перес тесе, хӑй пӳлӗмӗнчен пӑшал йӑтса тухнӑ.

В это время капитан корабля, отец мальчика, вышел из каюты.

Шыва сикни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Атте вара хӑй валли кӗрӗкпе пӑшал илсе тухма хушрӗ.

Отец велел себе подать шубку и ружье.

Эпӗ чӑн малтан пӑшалпа мулкача персе тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Атте эпӗ пӑшал пеме вӗреннине пӗлместчӗ.

Но отец не знал, что я умею стрелять.

Эпӗ чӑн малтан пӑшалпа мулкача персе тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл мана пӗр пӗчӗкҫӗ пӑшал илсе пачӗ.

Он достал маленькое ружьецо.

Эпӗ чӑн малтан пӑшалпа мулкача персе тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпӗ пӗр 13 ҫулта чухнех вӑл мана пӑшал пеме вӗрентрӗ.

Он выучил меня стрелять, когда мне было еще 13 лет.

Эпӗ чӑн малтан пӑшалпа мулкача персе тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вутпа перекен пӑшал мӗн тунине вӗсем пӗлеҫҫӗ пулас.

Очевидно, они знали, чем грозит огнестрельное оружие.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӗсем шыв урлӑ каҫма хатӗрленчӗҫ, Дик аллинчи пӑшал ун ҫине тапӑнасран халӗ те чарса тӑчӗ-ха.

Ружье в руках Дика все еще удерживало их от нападения на него.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Хӑвпа пӗрле пӑшал ил.

— Возьми с собой ружье.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӑшал кӗпҫине тепӗр патрон чикме Дик Сэндӑн вӑхӑчӗ пулмарӗ.

У безоружного Дика Сэнда не было времени вложить в ствол новый патрон.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӑшал персе сас туни кирек кама та кӑсӑклантарма пултарать пулин те, Дик Сэндӑн ирӗксӗрех сунара тухмалла.

Дик Сэнд вынужден был охотиться, хотя звуки выстрелов могли привлечь чье-нибудь нежелательное внимание.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тен, тата тӑрӑллӑ кимӗре ларса, пӑшал кӗпҫине ҫеҫ кӑларса, вӑл пытанса ларнӑ сунарҫӑ пек лайӑхрах та тӗллесе перӗ.

Быть может даже, укрываясь в лодке под навесом и высунув дуло ружья, он сможет стрелять более метко, как охотник, притаившийся в засаде.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Туземецсем кӑткӑ йӑвине тапӑннӑ хыҫҫӑн вӗсен пӗр пӑшал ҫеҫ юлнӑ, вӑл та пулин Геркулес тарнӑ чухне илсе кайнипе кӑна сыхланнӑ, тата заряд та сахал.

А между тем Дик Сэнд после нападения туземцев на термитник располагал только одним ружьем, которое унес с собой во время бегства Геркулес, и очень небольшим запасом зарядов.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ливингстон Уджиджие таврӑнсан вунпӗр кунран кӳлӗрен пӗр чӗрӗк мильӑра пӑшал сассисем янраса кайнӑ.

Через одиннадцать дней после возвращения Ливингстона в Уджиджи в четверти мили от озера раздались ружейные выстрелы.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унпа калаҫаканни ку шухӑшпа йӑлтах килӗшет, пур ученӑйсемпе пупсене пӑшал ҫулӑмӗпе кӗтсе илмелле тесе шутлать.

Его собеседник всецело соглашался с этим мнением и считал, что всех этих ученых путешественников и попов следовало бы встречать ружейным огнем.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Темиҫе хут пӑшал печӗҫ.

Раздалось несколько выстрелов.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

«Пӑшал кайнӑ пулсан, кашкӑр ҫавӑнтах ӳкнӗ пулӗччӗ», — тесе шухӑшласа ларатӑп.

И все думал о том, как бы тут же на месте остался волк, если б оно выстрелило.

Булькӑпа кашкӑр // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпӗ пӑшал кайманнипе тарӑхса ларатӑп.

Я досадовал на то, что ружье мое осеклось.

Булькӑпа кашкӑр // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Анчах манӑн пӑшал каймарӗ, ча-ат! тӑвайрӗ.

Но ружье сделало «чик» и не выстрелило.

Булькӑпа кашкӑр // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫурӑм-пуҫ килеспе пӑшал, шӑрчӑк илсе вӑрмана каяҫҫӗ.

С этой кобылкой и с ружьем на заре выходят в лес.

Хир чӑххисем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed