Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пушшех the word is in our database.
пушшех (тĕпĕ: пушшех) more information about the word form can be found here.
Анчах тинӗс лӑпланма мар, каҫ еннелле пушшех урса кайрӗ.

Однако буря усиливалась и к вечеру превратилась в настоящий шторм.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Тинӗс кунта пушшех хытӑ шавлать-мӗн.

Здесь море шумело еще сильнее.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Ҫак вӑхӑтра хӳшӗрен тата тепӗр карчӑк тухрӗ, ку пушшех те пӗчӗк, пичӗ-кусӗ тата ытларах йӗрленкелесе пӗтнӗ, ҫӑварне тата вӑрӑмрах чӑпӑклӑ чӗлӗм хыпнӑ.

В это время из юрты вышла другая старушка, еще меньше ростом, еще более сморщенная и с еще более длинной трубкой.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Тул ҫутӑласпа вӑл пушшех урса кайрӗ.

С рассветом ветер превратился в настоящий шторм.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Эпир пушшех асӑрханма, хуллентерех утма пуҫларӑмӑр.

Мы удвоили внимание и пошли еще медленнее.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Пушар вара, унта ҫитсе ӳксен, пушшех вӑйланса кайрӗ.

Как только пал достиг их, пламя так и разлилось по берегу и длинные языки огня взвились высоко к небу.

Вӑрманти пушар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 58–60 с.

Кӑвайт патӗнче ҫын ҫукки вара мана пушшех тӗлӗнтерчӗ.

Меня поразило, что около костра не было людей.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Мӗншӗн тесен йывӑҫ тӑрринче пушшех сивӗ пулнӑ пулӗччӗ, урасем те майсӑр ларнипе ҫывӑрса кайнӑ пулӗччӗҫ.

На дереве было бы еще холоднее, и от неудобного положения стали бы затекать ноги.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Персен те пӗрре пенипех вӗлерес ҫук ӗнтӗ ӑна, вилмесен вара, пӗтрӗ пурнӑҫ, амансан тигр пушшех тискерленсе каять.

Но такого зверя одним выстрелом не убьешь, а раненый он еще опаснее.

Йӑнӑш курӑннӑ-мӗн… // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 11–15 с.

— Ун пекки тем пекехчӗ-ха пирӗн ҫынна, — Шерккейӗн пушшех ҫиесси килсе кайрӗ.

— Такие щи нам в самый раз бы были, — Шерккей шумно сглотнул набежавшие слюни.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Йӑпӑлти ҫын мухтани, юрама тӑрӑшни хӑйне пысӑка хуракана хӑйне тӗрӗс хаклама пушшех кансӗрлет, вӑл хӑйне мӗнле тытсан тӗрӗс пулнине тӳрех чухласа илеймест.

Похвала и заискивание подхалима мешают такому человеку правильно ориентироваться в реально сложившейся обстановке.

Начар енӗсем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫакӑн ҫинчен мана каласа панӑ чух Зойӑн куҫӗсем ҫилленнӗ пирки пушшех хура курӑнатчӗҫ.

У Зои от гнева глаза были совсем черные, когда она мне рассказывала об этом.

Ҫӗнӗ ҫул каҫӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— …Анчах Зоя пушшех ҫине тӑчӗ, — куҫҫулӗ витӗр кулса каласа парать Ира.

— …Но она только больше раззадорилась, — смеясь и плача, рассказывала Ира.

Тавлашса ҫиеле тухни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кунта, ялта, ӗҫ ҫук чухне пушшех кичем.

Но здесь, в деревне, в особенности скучно без работы.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсене, яланах пур ҫӗнӗ япаласене те юратаканскерсене, ҫӗнӗ хваттере куҫни пушшех хавхалантарчӗ.

Они любили всё новое, и переезд доставил им большое удовольствие.

Урӑх хваттер // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗчӗк пахчари йывӑҫсем юлашки ҫулсенче пушшех ӗрчесе кайнӑ, пӳртӗн кӑштах тӗс кайнӑ стенисем вӗсен ҫулҫисем витӗр аран курӑнаҫҫӗ.

За последние годы палисадник разросся, и теперь чуть выцветшие стены едва проглядывали из-за кустов акации и сирени.

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫӳллӗ вырӑна лартнипе пӳрт пушшех те пысӑк пек туйӑнать, алкум картлашкисем те вуннӑ ытла.

Он казался особенно высоким, наш дом, потому что стоял на пригорке и у крыльца было целых десять ступенек.

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗлчӗ те… ӑна пушшех пулчӗ, урӑх ҫӗкленеймерӗ.

Узнала и… больше не встала.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пысӑк слонсем вара хум сиктернине аран-аран чӑтса пыратчӗҫ, Равипе Шашийӗ пушшех аптратчӗҫ.

Плохо переносили качку взрослые слоны, ещё хуже переносили её Рави и Шаши.

Аврал // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Вӗсене тӗплӗнрех «курма» ытла та нумай вӑй хумалла, вӗсем ытла шупка, ҫавна пулах чуна тӑвӑлтарса ыраттараҫҫӗ, хӑйӗн туйӑмӗсене анлӑлатма тӑрӑшни харама кайнӑ пирки сывӑ мар чунӑн асапне пушшех те ӳстереҫҫӗ.

Они стоили больших усилий и были так неясны, что в общем он чувствовал лишь неудовлетворенность и тупую душевную боль, которая сопровождала все потуги больной души, тщетно стремившейся восстановить полноту своих ощущений.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed