Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пайне (тĕпĕ: пай) more information about the word form can be found here.
1888-мӗш ҫулхи сентябрьте Крылова Тинӗс академийӗн карапсем тӑвакан пайне йышӑнаҫҫӗ.

В сентябре 1888 года Крылов был зачислен на кораблестроительное отделение Морской академии.

Вунмккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ку таранччен илнӗ пӗлӗвӗ ҫителӗксӗртерех пулин те ӑна чертежсен пайне куҫараҫҫӗ, каярах вӑл карап ӑстин пулӑшаканӗ, пурӑна киле хӑй те маҫтӑр пулса тӑрать.

Несмотря на то, что он не имел даже законченного сельского образования, его вскоре перевели в чертежную, затем он стал помощником корабельного мастера, а потом и мастером.

Вунпӗрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫак калаҫу хыҫҫӑн Крылов тинӗс ҫар пайне кӗрес-тӑвас пулсан адмирал ӑна кашнинчех хӑй патне чӗнсе илсе вӗренӳ ҫинчен ыйтса пӗлнӗ, вӑл е ку журналта пичетленнӗ Интереслӗ статьясене вуласа тухма сӗннӗ.

С тех пор, когда бы Крылов ни заходил в военно-морской отдел, адмирал, который обычно бывал там, неизменно подзывал его к себе, спрашивал, как успехи, и советовал прочесть в том или ином журнале интересные статьи.

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Пурӑна киле унӑн тата тепӗр интерес тупӑннӑ: вӑл наукӑпа техника ҫӗнӗлӗхӗсемпе кӑсӑкланма пуҫланӑ, шӑмат кунсенче Вырӑс техника обществин тинӗс ҫар пайне докладсем итлеме ҫӳренӗ.

Но с некоторых пор у него появилось еще одно увлечение: он стал интересоваться новостями науки и техники и по субботам вечером ходил иногда слушать доклады в военно-морской отдел Русского технического общества.

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Хӑй вара ӑшӗнче ҫапла шутлать: «Май пулсан ҫак машинӑна сӳтсе кашни пайне ҫавӑркаласа пӑхӑттӑм. Тен, хӑҫан та пулин май килӗ ҫак машинӑна тӗплӗн вӗренсе ҫитме».

Но при этом он думает о том, что хорошо бы подробно осмотреть каждую часть машины и даже разобрать ее. Может быть, он сумеет когда-нибудь это сделать.

Улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ансӑркка тимӗр пусма тӑрӑх виҫҫӗшӗ те пӑрахутӑн тӗпӗнчи пайне анаҫҫӗ.

По узкому железному трапу все трое спускаются в нижнюю часть парохода.

Улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫапах та пушӑ вӑхӑтӑн ытларах пайне Алексей Крылов математикӑна халалланӑ.

Но все же большую часть свободного от занятий времени Крылов посвящал математике.

Виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Женя тӳрех ача-пӑча теттисен пайне ҫул тытрӗ.

Женя направилась к отделу игрушек.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Контрразведка пайне каятӑп тесе хӑратнинчен.

— Я же пригрозила, что пойду в отдел контрразведки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Лагере таврӑнма килӗшмен те ҫавӑнтах, пӗтӗм района тӗлӗнтерсе, культура ҫурчӗн культмассовӑй пайне ӗҫлеме кӗнӗ.

Отказалась и вдруг, поразив весь район, поступила в культмассовый сектор местного Дома культуры.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Апла пулсан, буржуйсем эпир ӗҫленин тӑватӑ пайӗнчен виҫӗ пайне тытса илеҫҫӗ.

— Значит, выходит, что у нас буржуй отнимают три четверти нашего труда.

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ӗҫсем питӗ хирӗҫсе пынӑ чухне вӑл ушкисен пӗр пайне сутнӑ та.

Когда его дела становились особенно скверными, он продавал часть своего запаса.

XXX. Хатӗрлемелли класра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кӑвас сутакан бутылкӑна кружка тӗлӗнче пуҫхӗрлӗ тытать те, кружкӑн тӑватӑ пайӗнчен пӗр пайне лимон тӗслӗ кӑваспа тултарать, виҫӗ пайӗ кӑпӑкӗпе тулать.

Продавец кваса опрокидывает бутылку над кружкой, наполняя ее на четверть желто-лимонным квасом и на три четверти пеной.

XII. «Лаша тейӗн тата!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫапах та тем пек килӗшес килмерӗ манӑн каҫ иртрӗ тенипе, эпир вӗт чи калас тенӗ сӑмахсенчен вуннӑмӗш пайне те каламарӑмӑр!

Но боже мой, как не хотелось соглашаться с тем, что он уже кончился, в то время как мы не сказали друг другу и десятой доли того, что непременно хотели сказать!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Башньӑн тӑватӑ пайӗнчен виҫӗ пайне туса ҫитерсен, унӑн укҫи пӗтсе ларнӑ.

Он вывел башню на три четверти, и у него не стало средств.

VIII. «Ҫын шыва сикрӗ!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ачасем, пӗлекен вагонсенче хӑйсен тӑван хулин пӗр пӗчӗк пайне те пулин курса, тем пекех хӗпӗртерӗҫ.

И ребята мои радовались, видя в знакомых вагонах частичку своего города.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпир те концертӑн иккӗмӗш пайне кӗтсе тӑмарӑмӑр.

Мы тоже не стали ждать второго отделения.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Халӗ Иртеньев Коревановӑра пурӑнать, ӑна кунта ҫуртӑн чи лайӑх пайне халалласа панӑ.

Теперь Иртеньев жил в Кореванове, ему выделили самую лучшую часть этого дома.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Гитлер ҫарӗсем Литва ҫӗрне, Латвин чылай пайне, Белоруссин хӗвеланӑҫ пайне тата Хӗвеланӑҫ Украинӑн пӗр пайне ярса илчӗҫ.

— Гитлеровским войскам удалось захватить Литву, значительную часть Латвии, западную часть Белоруссии, часть Западной Украины.

8 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пуллӑн пӗр пайне, вӑрӑм кантӑрапа тирсе, шыва ятӑмӑр: чӗррӗнех тӑтӑр, ӑшӑпа ан пӑсӑлтӑр, терӗмӗр.

Часть рыбы, связав ее за жабры, пустили на длинной бечевке в воду, чтобы она не заснула и не испортилась на жаре.

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed