Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ниҫта the word is in our database.
ниҫта (тĕпĕ: ниҫта) more information about the word form can be found here.
Пӗр кун курмасан хама ниҫта чикейместӗп.

Help to translate

Аля. Алевтина // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Урӑх ниҫта та шырама пӗлмерӗ вӑл мӑшӑрне.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Йӗри-тавра пӑхкаларӗ, анчах мӑшӑрӗ ниҫта та курӑнмарӗ.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Ниҫта та ӗҫлемест, кунӗ-кунӗпе мӗн туса ларать?!

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

— Тӑхта-ха эсӗ, эп пӗччен мар, — вӑтаннипе ниҫта кайса кӗме пӗлмен Лида Сашӑна хӑй ҫумӗнчен сирчӗ.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Тухмӑп ниҫта та эс киличчен.

Не выйду никуда до твоего прихода.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

— Ҫук, хӗрӗм, тек эп сана хамран ниҫта та уйӑрмастӑп.

— Нет, дочка, я тебя больше никогда от себя не отпущу.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

— Лиза, ниҫта та ан кай, ман санран нимӗн пытармалли те ҫук!

— Лиза, никуда не уходи, мне от тебя нечего скрывать!

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ниҫта пурӑнмалли ҫуккипе вокзалта ҫӗр каҫкаланӑ тет.

Из-за отсутствия места для ночлега, говорят, что ночевала на вокзале.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Санӑн ӑшунти ырату вара санран ниҫта та хӑпмасть.

А боль же в твоем сердце никуда от тебя не отходит.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Йывӑр вӑхӑтра ниҫта та, никампа та канӑҫ тупайманран пуҫне эрехпе минретме шут тытнӑ иккен вӑл.

Видимо, не найдя утешения в тяжелое время нигде и ни с кем, она решила одурманить голову с водкой.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

«Ҫук, чӑтас пулать. Эрех пиркиех Марина асап тӳсрӗ. Вӑл вӑхӑтлӑх кӑна ирттерӗ хуйхуна. Хӑвӑнтан хӑв ниҫта та тарса пытанаймӑн», — хуравларӗ ӑна хирӗҫ ӑшри тепӗр сас.

— Нет, надо терпеть. Из-за водки пострадала Марина. Оно помогает лишь на время загладить боль. От себя нигде не спрячешься», — ответил ему другой внутренний голос.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Анчах лешӗ ниҫта та курӑнмарӗ.

Но ее нигде не было.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Халь тин вӑл ниҫта та каяймасть пирӗн патран!

Теперь уж он никуда не денется от нас!

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Лешсене вара ҫӗр ҫӑтнӑ тейӗн: ниҫта та тупӑнмарӗҫ.

А те как будто провалились: их нигде не было.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Улайккапа Марта ниҫта та тупӑнмарӗҫ.

Улайкки и Марты нигде не было.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Никам та кунта юлма шухӑшламан пек — ниҫта кӑвайт ҫунтарни те, апат пӗҫерни те курӑнмасть.

Не было видно горящих костров, не варили еду, будто никто здесь не располагал оставаться.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ниҫта васкасси те ҫук.

Торопиться некуда.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Доброволецсен ретне тӑранса пурӑнас пирки ниҫта шӑнӑҫма пултарайман ҫынсем те чылай кӗнӗ, вӗсен — вӑрҫассисем килмен.

В добровольцы записывалось немало людей, кому окончательно некуда было деваться и хотелось есть, но не воевать.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ӑҫта кӑна шырамарӑм пуль эп ӑна — сарайӗнче те, ачасем патӗнче те, лавккара та, анчах ниҫта та тупаймарӑм.

Где я ни искал его, в сарае, у ребят, в магазине, нигде не мог найти.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed