Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ачам the word is in our database.
ачам (тĕпĕ: ачам) more information about the word form can be found here.
— Ҫак кӗнекене, ачам, — терӗ вӑл Толинене, — ил те ӑна, ан ҫухат.

— Возьми эту книгу, мальчик, — сказал он Толине, — возьми ее и береги.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мӗнле сан шухӑшпа, ачам, уйӑх та Англи тытӑмне кӗмен-и?

Kaк, по-твоему, мой мальчик, луна тоже принадлежит Англии?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Аван, Толине, а ытти патшалӑхсем? — эсӗ, ачам, вӗсене каламарӑн-ҫке.

— Хорошо, Толине, а другие государства? ты забыл их перечислить, мой мальчик.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Питӗ хавас, ачам, питӗ.

С радостью, мой мальчик.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эсӗ награда илнӗ, ачам?

Ты получил награду, мой мальчик?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ӑҫтан эсӗ, ачам? — тесе ыйтрӗ Элен.

— Откуда ты, мой мальчик? — спросила Элен.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ан ман ӗнтӗ, ачам, ҫакна.

— Не забывай же этого, мой мальчик.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Питӗ аван, ачам.

— Отлично, мой мальчик.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Савнӑ ачам, манӑн савнӑ ачам, мӗншӗн эсӗ сана юлашки шанӑҫпа ҫӑлас ӗҫе Талькава, е мана тума памарӑн?

— Мой мальчик, мой милый мальчик, почему ты не дал Талькаву или мне попытать этот последний шанс спасти тебя?

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Манӑн ачам, манӑн ачам! — терӗ Гленарван, ҫырса памалла мар ачаш сассипе.

— Мой мальчик, мой мальчик! — проговорил Гленарван с непередаваемой нежностью.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Илтетӗн-и, ман ачам, илтетӗн-и?

— Слышишь, мой мальчик, слышишь?

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ачам, кашкӑрсенчен хӑратӑн-и-мӗн эсӗ, — тесе ыйтрӗ Гленарван.

— Ты боишься волков, мой мальчик? — спросил Гленарван.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Шывне мӗнпе илсе каймалли пулсан, хирӗҫ кайни аван пулӗччӗ ачам.

— Это стоило бы сделать, мой мальчик, если бы у нас было, в чем возить воду.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ҫапла, ачам, эпӗ ӑна пӗлетӗп, — терӗ ӑна Гленарван.

— Да, я знаю это, мой мальчик, — ответил Гленарван.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Тӗрӗс, ачам, — терӗ ӑна Гленарван, чӗререн тухакан сӑмахсемпе ҫемҫелнӗскер.

— Ты прав, мой мальчик, — ответил Гленарван, тронутый этими искренними, идущими прямо из сердца словами.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Анчах санӑн лашу чӑтайрӗ-ши, ачам?

— Но выдержит ли твоя лошадь, дитя моё?

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ытла шӑрӑх мар-и, ачам, сана? — терӗ вӑл Роберта.

Тебе не слишком жарко, мой мальчик? — обратился он к Роберту.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ҫапла, ачам.

Help to translate

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ачам, эпир сана йӑтса пырӑпӑр, — терӗ Паганель.

— Мы понесём тебя, мой мальчик, — сказал Паганель.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Вӑл хуть ӑҫта пулсассӑн та, ачам, — терӗ Гленарван, — эпир ӑна тупатпӑр!

— Где бы он ни был, мой мальчик, — ответил Гленарван, — мы найдём его!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed