Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ывӑлӑм (тĕпĕ: ывӑл) more information about the word form can be found here.
Ҫав тери пысӑк, ҫав тери вӑйлӑ пӗрлешӳ, ывӑлӑм, парти пулать.

А это целое — огромное, могучее — и есть, сынок, партия.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Тӗрӗс, ывӑлӑм, — терӗ.

— Выходит, что так.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Акӑ мӗн ҫинчен калаҫу пырать, ывӑлӑм.

Вот о чем разговор идет, сынок…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Вӑл пин те тӑхӑрҫӗр вунтӑххӑрмӗш ҫул, тесе ҫырнине пӗлтерет, ывӑлӑм! — терӗ те Никифор Семенович, ывӑлне чӗркуҫҫи ҫинчен антарчӗ.

— То написано: одна тысяча девятьсот девятнадцатый год, сынок! — произнес Никифор Семенович, бережно снял сынишку с колен.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Каяр, ывӑлӑм.

Пойдем, сынок!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ывӑлӑм, хам мӗн курнине шанам-им? — терӗ старик чӗтренсе тухакан сассипе.

— Чадо, верить ли мне глазам своим? — проговорил старец дрожащим голосом.

XII. Симӗс енчӗк // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Хам та, ывӑлӑм кӑна, Граф, ывӑлӑма эп Бяла Черквана ятӑм-ха.

— Только я и сын, Граф, но сына я послал в Бяла-Черкву.

XXX. Шапӑлти пӗлӗш // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Чӑт, чӑт, ывӑлӑм!

— Крепись, сынок!

XXVIII. Вериговӑра // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Унччен чӑтмалла пулать ывӑлӑм.

До тех пор потерпи, сынок…

XXVIII. Вериговӑра // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ывӑлӑм! — ҫуйхашрӗ Лило арӑмӗ.

— Сыночек! — взвизгивала Лиловица.

ХХIII. Таппа урӑххи ҫакланнӑ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

«Ывӑлӑм, мӗне кирлӗ сана ҫак ӑпӑр-тапӑр?» тетӗп.

«Зачем тебе, сынок, спрашиваю, это старье?» — говорю.

XVIII. Ганко кофейнинче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Унтан Краличе куҫран пӑхрӗ те: — Каҫар-ха, ывӑлӑм, эс ӑҫтан килетӗн? — тесе ыйтрӗ.

Потом выпустил ее и, глядя Краличу прямо в глаза, спросил: — Прости, сынок, скажи, откуда ты идешь?

II. Тӑвӑл // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

 — Савнӑ ывӑлӑм, Дмитрий Сергеич, эсир ман хӗрпе пирӗн пӗтӗм ҫемьене телей кӳме пултартӑр; анчах, савнӑ ывӑлӑм, ҫавӑн пек пуянлӑха ӑҫтан тупнӑ-ха эсир?»

— Умели вы, милый сын, Дмитрий Сергеич, составить счастье моей дочери и всего нашего семейства; только откуда же, милый сын, вы такое богатство получили?

XXIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ӗҫ ҫинчен, ывӑлӑм, яланах малтан шухӑшламалла, — вӗрентсе каларӗ Давыдов.

О деле, сынок, всегда надо думать заранее, — назидательно заметил Давыдов.

XXVIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Кӗрех, пепкем, кӗрех, ывӑлӑм, ҫывӑр, ирхи апата эпӗ сана икерчӗ пӗҫерсе парӑп.

Иди, мой родный, иди, мой сынушка, поспи, а я тебе к завтраку блинцов нажарю.

XXVII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ҫакна мӗнле ӑнланмастӑн вара эсӗ, ывӑлӑм?

Как ты этого не поймешь, сынок?

XXVII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Турта илсе кӗчӗ те, мана ачашшӑн: «Тӑр, ывӑлӑм, эпӗ сана сыватма тытӑнап»… — тет.

Принес он эту оглоблю и ласково так говорит мне: «Вставай, сынок, я тебя лечить буду…»

XXV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Тӗрӗс, ывӑлӑм!

— Верно, сынок!

XXIV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Юратнӑ ывӑлӑм, суранланса пӗтрӗн пулӗ-ха?

— Да милый ты мой сынок, небось подбился?

XXIV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Ку, ывӑлӑм, пачах урӑх ӗҫ! — кӑшкӑрса ячӗ Разметнов, палӑрмаллах савӑннӑ пек пулса.

— Это, сынок, вовсе другое дело! — воскликнул Размётнов, заметно оживившись.

XXI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed