Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Текех (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Пиччӗшӗ ҫине чеен пӑхкаласа, вӑл ӑна сӗтел айӗнчен урипе текех тӗккелет.

Искоса, лукаво поглядывая на брата, он толкал его под столом ногой, вызывая на разговор.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Кӗҫех экзаменсем пуҫланаҫҫӗ акӑ… — лӑплантарма тӑрӑшать ӑна Наташа, — докладсемпе ларма текех вӑхӑт ҫук ӗнтӗ…

— Скоро экзамены… — успокаивала его Наташа, — теперь не до докладов…

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Малтан вӑл темле, кунта текех юлма юранипе юраманни ҫинчен тарӑн шухӑша кайнӑ пек, васкамасӑр, хӑюсӑррӑн шӑхӑра-шӑхӑра илчӗ.

Сперва он запел нерешительно и робко, словно раздумывая, оставаться ему здесь или нет.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Эсӗ, анне, ан кулян, — терӗ Саша лӑпкӑн, амӑшне ҫул хӗррине ҫитиччен ӑсатса ярса, — текех пӗчӗк мар ӗнтӗ эпӗ.

— Ты, мама, не беспокойся, — говорил Саша, провожая мать до дороги, — не маленький я.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Завырка ачисем вара темшӗн ӗнтӗ ун ҫине текех тапӑнасшӑн пулмарӗҫ.

А у завыркинцев почему-то пропала охота штурмовать горцев.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Сирӗн валли ҫул текех ҫук кунта.

— Нет теперь для вас здесь хода!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Текех тӳссе тӑраймасӑр, Саша хытӑ шӑхӑрса ячӗ.

Не вытерпев, Саша резко свистит.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Йӑраланса ҫӳреме текех вӑхӑт ҫук.

Некогда прохлаждаться.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Ҫу-ук, ӑна мар… — тарӑхса кайрӗ Саша, — Ҫеруша тӑратрӗҫ, текех ан элеклетӗр тесе…

— Да нет же… — сердился Саша, — Серегу поставили, чтобы не ябедничал.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Текех урам тӑрӑх чупса ҫӳресси пӗтрӗ ӗнтӗ санӑн, Шурик, малашне тӑрӑшмалла, ӗҫлемелле пулать…

 — Кончились, Шурик, твои гулевые денечки, теперь будешь трудиться…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чылайччен кӗтрӗ Саша, унтан текех тӳссе тӑраймарӗ, амӑшне хирӗҫ тухса чупрӗ.

Саша не вытерпел и отправился матери навстречу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Текех никама та чӑрмантармастпӑр, пире те лайӑх — хамӑрӑн хуҫалӑх пулать.

Мы не будем никому мешать, и нам простор — свое хозяйство.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Картишсенче чӑхсем кӑтӑклаҫҫӗ, хурсем кӑшкӑраҫҫӗ, хирте комбайнсем кӗрлеттерсе тырӑ выраҫҫӗ, ҫынсем хӗвӗшеҫҫӗ, анчах лӑпкӑ та йӑваш Валя тата пӗрмаях калаҫма юратакан Лидӑпа лара-тӑра пӗлмен Нюра Синицына текех ҫӗр ҫинче ҫук ӗнтӗ…

Кудахтали во дворах куры, кричали гуси, на поле тарахтели комбайны, суетились люди, а на земле уже не было тихой, ласковой Вали, живой говоруньи Лиды и хлопотливой Нюры Синицыной…

20 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ӑна ҫак пӳртре текех чӑтса ларма май ҫук пек туйӑнчӗ.

И ему казалось невозможным больше сидеть в этой хатке и ждать…

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫул паллисем текех кирлӗ мар ӗнтӗ.

В дорожных знаках уже не было нужды.

12 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Саша тачка ӳт-пӳллӗ пӗчӗк ачана чӗркуҫҫийӗ ҫине лартнӑ та, ӑна пуҫӗнчен шӑлса, хӑлхинчен текех пӑшӑлтатать:

Саша, посадив на колени толстого хлопчика, гладил его по голове и шептал ему на ухо, пытаясь говорить по-украински:

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ачасем вӗсене текех пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна йӑта-йӑта ҫӳрерӗҫ, хӗрачасем хутшӑнса йӗркелеме пулӑшсан кӑна йӑтса ҫӳреме пӑрахрӗҫ.

Эти вещи они перетаскивали с места на место, пока не вмешались девочки и не помогли им привести все в порядок.

2 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫаксене эпӗ ҫӗнӗрен текех лӑпкӑн калама пултараймастӑп, сире эпӗ, юлташсем, пурне те Антикайнен юлташӑн сӑмахне асра тытма хушатӑп.

И я не могу больше говорить спокойно и призываю вас всех, товарищи, помнить о прощальной речи товарища Антикайнена.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Шухӑшсем те текех ӗнтӗ хӑватлӑ ҫуначӗсене сарса ҫӳлелле аякка-аякка вӗҫеймеҫҫӗ.

И мысли уже не могут взлететь ввысь, развернув свои могучие крылья.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Пирӗн разведка текех ун хыҫҫӑн кайман, чикӗ хӗррине ҫитесси ик-виҫӗ километр юлсан, вӑл каялла тавӑрӑннӑ, мӗншӗн тесен, вӑл малалла кайнӑ пулсан, хӑрушӑ вырӑна та лекме пултарнӑ пулӗччӗ.

Наша разведка дальше преследовать не стала и, не доходя двух-трех километров до границы, повернула обратно: легко было попасть в засаду.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed