Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӳртре (тĕпĕ: пӳрт) more information about the word form can be found here.
Пӳртре шӑв-шав ҫӗкленчӗ.

В избе поднялся шум-гам.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӳртре ӑшӑ та, тулта сивӗ.

А на улице холодно.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ашӑ пӳртре сӑмах хыҫҫӑн сӑмах сыпӑнать…

В уютной избе славно течет беседа…

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӗнӗ пӳртре уҫӑ, ырӑ, сухӑр шӑрши кӗрет.

В новой избе свежо, пахнет смолой.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӳртре пӑчӑ пулать пуль, пӑлтӑртах аван, уҫӑ.

— В избе, я думаю, душно, а здесь, в сенях, свежо, прохладно.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Чипер пурӑнатра? — пӳртре кам пуррипе ҫуккине тинкерсе пӑхмасӑрах сӑмах хускатрӗ палламан ҫын.

— Здорово живете? — не заботясь о том, есть кто в доме или нет, громко поздоровался незнакомец.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӳртре пӗр Михайла кӑна юлчӗ.

В доме остался один Михайла.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӳртре вӑл енчен енне пӑхкаларӗ, анчах нимӗн япалана та тӗсесе пӑхмарӗ.

Он бессмысленно оглядывался по сторонам и ничего не замечал, не запоминал.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӳртре ӑшӑ.

В доме тепло, уютно.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӑшӑ пӳртре Тимрук лӗнчӗрех кайрӗ, тулли куркинчи чейне те ӗҫсе яраймарӗ; халех ҫывӑрас марччӗ тесе тӑрӑшрӗ пулин те, куҫӗ хупӑна пуҫларӗ.

Тимрук же разомлел в тепле и, забыв про чай, изо всех сил боролся со сном, глаза его невольно слипались, голова сделалась тяжелой и непослушной.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӳртре салху, чӗрӗ, тӗксӗм.

В избенке тоскливо, сыро, темно.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей урӑхран ун енне ҫаврӑнмарӗ, пӳртре хӑй палланӑ ҫынсем ҫук-и тесе ҫеҫ, енчен енне пӑхкаласа, мулкачӑ пек куҫ чалӑртса ларчӗ.

А Шерккей уже больше не глядел на нее, а старательно озирался по всему дому — искал, не встретит ли знакомое лицо?

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӑвара вӑл пӗр пысӑк хӗрлӗ чиркӳрен кӗпер еннелле пӑрӑнакан хӑрах каслӑ урамра шатрун пӳртре пурӑнать-мӗн, виҫҫӗмӗш нумӗрлӗ ҫурт тесен те тупса параҫҫӗ.

А живет он в Буинске неподалеку от большой церкви из красного кирпича, на улице-односторонке, в шатровом доме под номером три, да спросишь там — любой укажет, знают его там.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Курши-аршисенчен вӗсем патне кутӑруҫӑн такам килсе кӗрес ҫук-ха, килсен те, Алапа Велюшӗ кивҫен укса аптратма тытӑнӗ, атте килте ҫук тесен, унӑн та пӳртре йӑпанса тӑма сӑлтавӗ ҫук, хӑвӑртрах ӑсатса яма тӑрӑш, терӗ Шерккей Тимрука.

Соседи к ним в последнее время не часто захаживали, коль и зайдет Алаба Велюш взаймы клянчить, скажешь ему, Тимрук, мол, отца нет и выпроводи поскорей с богом.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тимрук та, Ильяс та пӳртре ҫук иккен, шӑпӑрлансем тахӑш вӑхӑтра тухса тарма ӗлкӗрнӗ, ашшӗне пӗр-пӗччене пӑрахса хӑварнӑ, чӑн та, мур илесшӗсем иккен.

Но не обнаружил там ни Тимрука, ни Ильяса, — видимо, успели улизнуть в какое-то время, бросили отца одного? эх вы, дети…

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лутра та тӗксем пӳртре ҫын нумай, ларма-тӑма вырӑн ҫук.

В приземистой темной избе полным-полно народу, ни встать ни сесть негде.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Пирӗн хӗлле те розӑсем ҫеҫкесене лараҫҫӗ, пӳртре лимонсем ӳсеҫҫӗ, — вӗриленсе персе ячӗ Сергей.

Что он сказал запальчиво: — У нас даже зимой розы цветут, а лимоны в комнатах у нас растут…

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Пӳртре пурте вӑраннӑ ӗнтӗ.

А внутри уже все ходило ходуном.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Пӗр пӳртре Зоя ҫинчен ҫырнӑ кӗнекене кӑтартрӑм.

В одной избе я показал книжку о Зое.

Ҫырусем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӳртре пурӑннӑ салтаксем хӗре хупӑрласа илнӗ те мӗн чунӗсем каничченех асаплантарнӑ.

Солдаты, жившие в избе, окружили девушку и громко потешались.

Ӗҫ ҫапла пулнӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed