Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Павӑл the word is in our database.
Павӑл (тĕпĕ: Павӑл) more information about the word form can be found here.
— Станко, эсӗ ухмаха ернӗ-им?! — кӑшкӑрса ячӗ Павӑл.

— Станко, ты спятил, что ли, черт тебя побери! — заорал Павле.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл тачка кизил йывӑҫӗ хыҫӗнчи пӗр хӳтлӗхрен тепри патне устав хушнӑ пек ӑстан чупа-чупа иртекен нимӗҫсем ҫине пӑхса выртать.

Он лежал за толстым, корявым кизиловым деревом, следя за немцами, которые по всем правилам военного искусства перебегали от укрытия к укрытию.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Нимӗҫсем партизансене пулеметсемпе пере-пере, вӗсен позицийӗсене ҫине тӑрсах тапӑнма пуҫласан, Павӑл ҫапӑҫу епле пӗтессинчен хӑрама тытӑнчӗ.

Немцы упорно наступали на позиции партизан, стреляя из минометов, и Павле начал опасаться за исход боя.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ястребаца хӑй шӑпах икҫӗр ҫынпа таврӑнма тивӗҫ пулни Павӑл ӑс-тӑнӗнче мӗн тумаллине малтанах палӑртрӗ.

То, что Павле должен был вернуть на Ястребац именно двести человек, руководило им, определяло все его поступки.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пире кунта юлсан авантарах, — пӗр шухӑшламасӑр ответлерӗ Павӑл.

Лучше остаться здесь, — ответил не задумываясь Павле.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл йӗри-тавра ҫаврӑнса пӑхрӗ: тайлӑмра четниксен виллисем хуралса выртаҫҫӗ.

Павле посмотрел: по всему склону чернели трупы четников.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Граната ҫурӑлнипе! — тепӗр хут каларӗ Павӑл.

— От взрыва гранаты, — повторил Павле.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл аллипе ҫӳҫне хыпашласа пӑхрӗ, пӗҫертнине туйрӗ: пуля ӳте ҫӳҫӗ-мӗнӗпех сӗвсе илнӗ.

Проведя рукой по волосам, Павле почувствовал боль: на голове была царапина от пули.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Граната ҫурӑлнипе, — пӑшӑлтатрӗ те Павӑл ҫӗкленсе пӑхрӗ.

— От взрыва гранаты, — сказал Павле и приподнялся.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл ҫӑварне уҫрӗ, Бояна ӑна сахӑр татӑкӗ хыптарчӗ…

 — Павле открыл рот, и она положила ему кусочек сахару.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Граната ҫурӑлса кайнипе…» — аса илчӗ Павӑл.

«От гранаты», — вспомнилось Павле.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл куҫне уҫрӗ, тӑна кӗре пуҫларӗ, пӑшӑлтата-пӑшӑлтата: — Мӗн пулнӑ мана? — тесе ыйтрӗ.

Павле открыл глаза и, придя в себя, прошептал: — Что со мной было?

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Бояна Павӑл патне чупрӗ, акӑ месерле вырттарчӗ те пиншак тӳмийӗсене вӗҫертрӗ: юн ҫук.

Бояна подбежала к Павле, перевернула его на спину и разорвала гунь: крови не было видно.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл аманнӑ!

Павле ранен!

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл сылтӑм енне чи хӗррине лекрӗ.

Павле очутился на самом краю левого фланга.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл лару-тӑру пит йывӑррине ӑнланнипе чӗтресе илчӗ.

Павле было ясно, что положение крайне осложнилось; его охватил страх.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл пӗр пытанмасӑр кӑшкӑрашса тӑракан темиҫе четнике асӑрхарӗ:

Павел заметил несколько четников, которые, не скрываясь, кричали:

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тӑшман ҫакнашкал тапӑнассине кӗтмен Павӑл тӑпах чарӑнса, пӗкӗрӗлсе тӑчӗ те вырӑнтан та тапранаймарӗ.

Пораженный неожиданным появлением врага, Павле остановился и, чуть сгорбившись, продолжал стоять как вкопанный.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Час-часах переҫҫӗ, анчах сӑйра хутра тивертеҫҫӗ, — терӗ Павӑл, темӗн систернӗ пек пулса.

Стреляет, стреляет, а попадает редко, — продолжал Павле, чтобы только что-нибудь говорить.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл вӑл хӑйӗнчен хӑранине, вӑтанннине пӗлет.

Павле чувствовал, что она боится его и стесняется.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed