Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Малта the word is in our database.
Малта (тĕпĕ: малта) more information about the word form can be found here.
Тӗттӗм каҫ варринче малта сасартӑк пӗлӗт хӗрелчӗ; боецсем ҫӳлелле улӑхнӑҫемӗн хӗрлӗ йӑрӑм ытларах та ытларах сарӑлса пырать.

Среди темной ночи впереди вдруг занялось зарево; чем выше забирались бойцы, тем зарево перед ними разрасталось.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗррехинче, каҫ пуласпа, малта тусен уҫӑмсӑррӑн палӑракан мӗлкисем курӑнса кайрӗҫ, вӗсем кӑвак тавракурӑм хыҫӗнчен систермесӗр шуса тухнӑ пекех пулчӗҫ.

Как-то под вечер впереди возникли мягкие силуэты гор, словно выступили незаметно из голубизны горизонта.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Малта пӗр сапаланмасӑр стрелковӑй ротӑсем пыраҫҫӗ, вӗсем хыҫҫӑн — батальон штабӗ, штаб хыҫҫӑн Брянский роти пырать.

Впереди шли, не рассредоточиваясь, стрелковые роты, затем штаб батальона, за ним рота Брянского.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Малта, темиҫе метрта, тӗме хыҫӗнчен кӗтмен ҫӗртен симӗс мундир тата постол тӑхӑннӑ румын курӑнса кайрӗ.

В нескольких метрах впереди из-за бугорка неожиданно показался румын в зеленом мундире и постолах.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Малта, акӑ, хӗрелсе кайнӑ Черныш пуҫне каҫӑртса иртет; унӑн пысӑк ҫутӑ куҫӗсем, хӗрӗнни пек, ҫинҫе те хура куҫхаршийӗсем айӗнчен йӑлтӑртатаҫҫӗ.

Вот впереди проходит раскрасневшийся Черныш с высоко поднятой головой; большие ясные глаза его блестят из-под черных, по-девичьи тонких бровей.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Малта тусем хыҫӗнчен кӑвак ҫумӑр пӗлӗчӗ ҫывхарни курӑнать; каҫӑ леш енчи ҫул ҫӳлтен ҫӳле хӑпарать, ҫавӑн пирки вӗсем умӗнче ҫумӑр пӗлӗчӗ мар, кӑвак та ҫӳлӗ ту сарӑлса выртнӑ евӗр туйӑнать, ҫав ту ҫине улӑхма та май пур пек.

Впереди из-за горы надвигалась синяя туча; дорога за переправой поднималась все выше, и казалось, что не туча перед ними, а тоже гора и до нее можно дойти.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Малта пыракан чаҫсем чикӗ урлӑ каҫса ют ҫӗршыв сӑрчӗсем хыҫне пытаннӑранпа темиҫе кун та иртрӗ.

С тех пор, как передовые советские части перешли границу и скрылись за холмами чужой страны, прошло уже несколько дней.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Таҫта малта ӑна валли супӑньленӗ вӗрен хатӗрленӗ пулнӑ ӗнтӗ, ӑна валли виселица туса янтӑланӑ.

Где-то впереди и для него уже была припасена намыленная веревка, и для него уже сколотили виселицу.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Каҫсерен, кӑвайтсем кутӗнче, Петушков хӑйсене малта кӗтекен мӑнтӑр, никам тӗкӗнмен ҫӗр ҫинчен хавасланса каласа пачӗ.

По ночам у костров Петушков вдохновенно рассказывал о жирной, нетронутой земле, что ждет их впереди.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пуҫне усма пӗлмен Петушков вӗсене пӗрмаях телейлӗ ҫӗр малта пулать, тесе ертсе пычӗ, анчах вӑл ҫӗр ниҫта та пулмарӗ.

Неунывающий Петушков вел их и все сулил счастливую землю впереди, но не было этой земли на горизонте.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Малта парикмахерӑн пӗрмай сиккелекен ҫурӑмӗ курӑнса пычӗ, хыҫалта пенснеллӗ ҫын — вӑл Петр Петрович ятлӑ пулнӑ — йывӑррӑн сывласа, хашкаса, ӳсӗрсе утрӗ.

Впереди маячила верткая спина парикмахера, сзади тяжело дышал, сопел и кашлял человек в пенсне, которого звали Петром Петровичем.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Малта Мускав юханшывӗ ҫуталса кайрӗ.

Впереди блеснула Москва-река.

Ял совет председателӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Малта пысӑк та ҫӑра пӗлӗтсем сиксе тухрӗҫ, вӗсем Кавказ тӑвӗсен чуллӑ шӳрешкисем пекех туйӑнаҫҫӗ.

Впереди появились высокие обрывистые облака; они напоминали каменные шпили Кавказских гор.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Малта тӗтре йӑсӑрланни курӑнса кайрӗ.

Впереди показалась дымка тумана.

Пӗрремӗш хут ҫапӑҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫанталӑк уяр тӑрать, малта хамӑр бомбӑсем пӑрахма хушнӑ вырӑн курӑнать.

День ясный, впереди виднеется цель.

Пӗрремӗш хут ҫапӑҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Малта вӗҫекен машинӑна эпӗ илсе пыратӑп, ман хыҫран Совет Союзӗн Геройӗ Молоков, Мазурук тата Алексеев лётчиксем пыраҫҫӗ.

Флагманскую машину вёл я; за мной шли лётчики: Герой Советского Союза Василий Молоков, Илья Мазурук и Анатолий Алексеев.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Каллех малта хураскер курӑнса кайнӑ.

Опять впереди его зачернело что-то.

VIII // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ваҫили Андрейч кӑшт ҫӗкленнӗ те йӗри-тавра пӑхнӑ: вӗҫекен шурӑ юр витӗр Мухортыйӑн хуранӑн курӑнакан пуҫӗ тата унӑн вӗҫсе тӑракан ҫуна ҫиттипе витнӗ ҫурӑмӗпе тӗвӗлесе янӑ ҫӑра хӳри кӑна паллӑ пулнӑ; йӗри-тавра пур енче те, малта та, хыҫалта та, пур ҫӗрте те, пӗр пек тӗттӗм тӑнӑ; хӑш чух вӑл кӑшт ҫутӑраххӑн туйӑннӑ, хӑш чух тата ытларах тӗттӗмленнӗ.

Он приподнялся и оглянулся: в белой колеблющейся темноте видна была только чернеющая голова Мухортого и его спина, покрытая развевающимся веретьем, и густой завязанный хвост; кругом же со всех сторон, спереди, сзади, была везде одна и та же однообразная, белая, колеблющаяся тьма, иногда как будто чуть-чуть просветляющаяся, иногда еще больше сгущающаяся.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Петӗр малта хӑйӗн ырӑ кӗсрине юртӑпа чуптарса пынӑ, вӑл ӑна ӳрӗккӗн кӑшкӑркаланӑ.

Петруха ехал развалистой рысцой своей доброй кобылы впереди и бодро покрикивал.

V // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Мухортый, хӑйӗнчен малта кӗсре пуррине сиссе тахҫанах кӗҫенекенскер, ун хыҫҫӑн туртӑннӑ та вара вӗсем урамалла тухса кайнӑ.

Мухортый, уже давно ржавший, чуя впереди себя кобылу, рванулся за нею, и они выехали на улицу.

V // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed