Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кайӑр the word is in our database.
Кайӑр (тĕпĕ: кайӑр) more information about the word form can be found here.
— Мур патне кайӑр! — терӗ вӗсене Гречкин ҫиленмесӗр.

— Идите к черту! — сказал им Гречкин незлобно.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫак смена хыҫҫӑн, Иван Иванович, канма киле кайӑр.

— После этой смены, Иван Иванович, извольте идти домой на отдых.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Залкинд патне кайӑр, — ҫине тӑрсах тепӗр хут каларӗ Беридзе.

— Ступайте к Залкинду, — настойчиво повторил Беридзе.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халех кайӑр!

Идите сейчас же!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Хатӗр пулсан — тапранса кайӑр.

— Если готовы — отправляйтесь.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Главный инженер патне кайӑр.

Идите к главному инженеру.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кайӑр, уйрӑлӑр, — терӗ Батманов снабженецсене.

Идите, делитесь, — обратился Батманов к снабженцам.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Рубежанска кайӑр та сав пурлӑха тиесе килӗр.

Поезжайте в Рубежанск и отгружайте добро.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тапранса кайӑр, эпӗ сирӗнпе пӗрле асли вырӑнне пыратӑп.

 — Отчаливайте, я поеду с вами за главного.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах калаҫса пӑхнӑ хыҫҫӑн кунта манран илтнӗ сӑмахсене манса ан кайӑр

Только позаботьтесь, чтобы от выяснения не затемнилось то, что вы услышали здесь от меня…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Кайӑр строя, пӗтерӗр фашистсене!»

«Идите в строй, бейте немца!»

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шӑнса кайӑр.

Замерзнете.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӗп управленин начальникӗ патне ан та кайӑр: эпӗ ун патӗнче кунӗпех лартӑм.

К начальнику главного управления не ходите: я провел у него целый день.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Илсе кайӑр ҫав ҫынна, эп ун вырӑнне куҫӑп.

Заберите его, а я переселюсь туда.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Хӑвӑртрах кунтан кайӑр, — шӑппӑн каларӗ вӑл.

— Уходите отсюда, — чуть слышно сказала она.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Нимӗҫсем ман документсене тӗрӗслеме пуҫласан, эпӗ вӗсене чарса тӑратӑп, эсир васкамасӑр ман ҫумран иртсе кайӑр, — малтанах пӗлтерчӗ Филиппыч.

— Если немцы остановят меня и начнут проверять документы, — предупредил он, — я их задержу, а вы, не торопясь, идите себе мимо.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Килне кайӑр та ывӑлна кӗтӗр, — сӑмах парса шантарать переводчица, укҫине илсе.

— Идите домой и ждите сына, — обнадежила ее переводчица, взяв деньги.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Кӑшт канӑр та унтан кайӑр», — терӗ Владимир Ильич.

«Отдохните немножко, тогда и поедете», — сказал Владимир Ильич.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Бомба пӑрахма чарӑнсанах хула хӗррине кайӑр та, кашни урама, кашни ҫурта кӗрсе тухӑр.

Как кончится бомбежка, идите на окраины, обойдите все улицы из дома в дом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Унччен ӑна, ҫак хутпа контр-разведкӑна илсе кайӑр, — терӗ генерал конвой начальникне хуллен.

— А до этого сведите его в контрразведку вот с этой запиской, — негромко сказал генерал начальнику конвоя.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed