Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑн (тĕпĕ: ҫав) more information about the word form can be found here.
Пащука та ҫавӑн пекех…

 И Пащук…

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӳлӗмре тӗттӗм, хӑрушӑ пулнӑ, — епле-ха ҫак старикӑн ҫавӑн пек япаласем ҫинчен калаҫасси килнӗ?

В чулане было темно, страшно, охота же старику говорить о таких вещах.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Суя ҫав, вӑл вӗсем пек мар, ҫавӑн пирки ӑна леш виҫӗ нимӗҫ асӑрхаса, пӗтмелле туса хучӗҫ.

Нет, она была не такая, и те трое обрекли ее на гибель.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах кайран, нимӗҫсем ялта чылай вӑхӑт пурӑнсан, вӗсем пур ҫӗрте те ҫавӑн пек туни, вӗсемшӗн пурпӗр пулни палӑрнӑ.

Но потом, когда они побыли в деревне, оказалось, что они всюду так делают, что им просто все равно.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫавӑн ҫийӗпе пӳрте кӗрсе ҫӳремелли те, пӳртре шӑрш пуласси те вӗсене кансӗрлемен.

Им не мешало, что по всему этому приходится ходить в комнату, что в избе будет вонь.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унтан мӑшкӑллани, ӑна вараланчӑк кипке туса хуни сахал, ҫителӗксӗр пулнӑ пек, унӑн халӗ тата кунсене шутлама тивет те — кашнинчех шӑп ҫавӑн пек пулса тухать.

Будто мало было надругаться над ней, сделать из нее грязную пеленку, как будто этого было недостаточно, ей теперь еще предстоит считать дни — и каждый раз будет выходить одно и то же.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тӳпи ҫавӑн пек пулсан вӗлерӗҫ.

Суждено ему, так убьют.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫавӑн ҫинчен те, ҫавӑн ҫинчен те мар…

— Как сказать, и об этом, и не об этом…

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тен таврӑнӗ те-и. Эс ҫавӑн ҫинчен каласшӑнччӗ-и?

Может, еще вернется. Ты об этом хотела поговорить?

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Шӑпи ҫавӑн пек пуль.

Такая, видно, судьба.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫавӑн пирки пулчӗ пулмалла.

Наверно, от этого.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Епле кирлӗ — ҫавӑн пекех ӑнлантӑмӑр.

 — Поняли, как надо.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Вӑл ҫавӑн пек те-ха, ҫапах та тӑвансем урӑхларах ҫав…

— Оно, конечно, в роде и так, а все же родные дело другое…

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Олёнӑна сарайне ҫӑкӑр леҫсе пама кайрӗ те, вӗсем ӑна ҫавӑн чух персе пӑрахнӑ вара…

Пошел отнести Олене хлеба в сарай, они его и застрелили…

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Кӳршисем эпир халь ҫавӑн йышшисем-ҫке… — тарӑннӑн сывласа илчӗ Малючиха.

— Соседи-то мы, дедушка, сейчас такие… — вздохнула Малючиха.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем — урӑх йышши ҫынсем, ҫавӑн пек пулса юлаҫҫӗ.

Это — другие люди и такими уж и останутся.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Халь вӑхӑчӗ ҫавӑн пек, пурне те ҫапӑҫма тивет.

Теперь такое время, что всем приходится воевать.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем ӗнтӗ сӑнанӑ: пӗрре каялла ҫавӑрӑнса пӑхсан, кайран тата тепре ҫавӑрӑнса пӑхас килет, ҫавӑн пирки ытларах та ытларах хӑракан пулатӑн.

Они уже знали по опыту, что, стоит только раз оглянуться, потом уже так и тянет посмотреть еще и еще раз и от этого охватывает все больший и больший страх.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пурпӗрех вӗсем выҫса шӑнса вилсе пӗтеҫҫӗ, вӗсен тӳпи ҫавӑн пек.

Все равно они все подохнут с голода и холода, такова их судьба.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пур юххасене те епле пӑрахаҫҫӗ — вӑл та сана ҫавӑн пекех пӑрахать.

Бросит, как всех таких потаскушек бросают.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed