Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӗчӗк the word is in our database.
Пӗчӗк (тĕпĕ: пӗчӗк) more information about the word form can be found here.
Пулемечӗсен пӗчӗк кустӑрмисем вӗттӗн кӑлтӑртатса пыраҫҫӗ, йӗпе чулсем ҫинче кӑчӑртатса шӑваҫҫӗ.

Колесики мелко поскрипывали, тарахтели по мокрым камням.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӗсем пӗчӗк ушкӑна пӗрлешсе тӑчӗҫ те моряксем ҫине куҫ илмесӗр пӑхма пуҫларӗҫ.

Стояли тесной кучей, глаз не сводили с моряков.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Офицерсем аяккарахри пӗчӗк ҫурта пухӑнчӗҫ.

Офицеры собрались в дальнем флигеле.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Эпир хамӑра пӗчӗк ачасем пек тыткаларӑмӑр.

Мы вели себя, как дети!

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вилсен вил те, Йӑван, ан хӑп унран, пӗчӗк ача амӑшӗ чӗччинчен тытнӑ пӗк тытса пурӑн!»

Умри, Иван, а держись за нее, держись, как дите за материну сиську!»

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Умра сӑн ӳкермелли аппаратсем ҫине-ҫинех чӑклатнине, халӑх ушкӑнӗ ӑнтан кайса ҫуйхашнине, юнкерсем ҫирӗп те хӑюллӑ маршпа утса иртнине тата йӑрӑс та тӑпӑл-тӑпӑл кӗлеткеллӗ пӗчӗк генерал, монгол сӑнлӑскер, вӗсене хӑй умӗнчен сапӑррӑн пӑхса ӑсатнине — ҫаксене пурне те Листницкий тӗлӗкри пек кӑна ас туса юлчӗ.

Смутно помнил, как клацали фотографические аппараты, бесновалась толпа, шли церемониальным маршем юнкера и стоял, пропуская их перед собой, стройный, подтянутый, маленький, с лицом монгола, генерал.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Ну, тӑваттӑ пултӑр эппин, — пӗрех мар-и-ха вара: пӗчӗк татӑках мар вӗт?

— Ну, все одно, хучь и четыре, — рази мал кусок?

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Эсир пирӗн, казаксен, генерал Корниловран пӗчӗк ача амӑш аркинчен тытнӑ пек тытмалли ҫинчен ятлаҫмасӑр калаҫӑр.

А вы степенно скажите, что нам, казакам, надо держаться за генерала Корнилова, как дитю за материн подол.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Фомин ҫаплах пӗчӗк ача пек хумханчӑклӑн кулкаласа тӑчӗ, аса илме тӑрӑшрӗ-тӑр.

Фомин, улыбаясь все той же растерянной, ребячьей улыбкой, как видно, силился вспомнить.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Атаманец-дезертир, куркари шыва ӗҫсе ярса, хӑй ҫине чӑл-чӑл пӑхса тӑракан салтаксен пичӗсем тӑрӑх ӗшенчӗк куҫӗсемпе йӗрлесе тухрӗ, пӗчӗк ачанни пек йӑваш куҫӗсем ун сасартӑк хаяррӑн йӑлтӑртатса илчӗҫ.

Атаманец-дезертир допил из кружки, повел усталыми глазами по лицам бесцеремонно разглядывавших его солдат, и в голубых, по-детски простых глазах его неожиданно вспыхнуло ожесточение.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сан ак, пӗчӗк ывӑлӑм, ахӑр-саман пуҫланнӑ вӑхӑтра пурӑнма тивӗ.

А ты, чадунюшка, доживешь до такой поры-времени.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— …Пӗчӗк чух ҫапла, хӗллесенче, кӑмака ҫине улӑхса выртаттӑм та, асанне (ун чухне вӑл ҫӗр ҫултан та иртнӗччӗ ӗнтӗ!) пӳрнипе хыпашласа ман пуҫра пыйтӑ шыратчӗ.

— …Маленьким был, зимой, бывалоча, заберусь на печку, а бабка моя (ей в те годы за сто перевалило!) ощупкой ищет у меня в голове вшу.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Укҫа кирлӗ чух ҫеҫ ашшӗ вырӑнне сума сӑванҫи тӑвать, ирсӗр хӗр, еркӗнсемпе явӑҫать… пӗчӗк чух сар ҫӳҫлӗччӗ, тӑванччӗ маншӑн.

Родственные чувства испытывает — поскольку нужны деньги… грязная девка, имеет любовников… а маленькая была белокурой и родной…

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Нимӗн хавассӑр, кулленхи тӗркӗшӳ-хирӗҫӳре, ӗҫре, пӗчӗк савӑнӑҫпа вӑрҫӑра ҫӳрекен ҫынсемшӗн ҫывӑрми куляннӑ пысӑк хуйхӑ-суйхӑра ылмашӑнса иртрӗҫ.

И, чередуясь, проходили неприметно, в постоянной толчее, в работе, в нуждишках, в малых радостях и большой неусыпной тревоге за тех, кто был на войне.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ытлашши час-час ҫитеретӗн! — мӑнукӗсене пӗчӗк кӳпшек тяпписенчен хуллен ҫатлаттарса вӑрҫкаланҫи турӗ Ильинична.

Часто дюже кормишь! — и Ильинична шлепала полные, в складках, ножонки внучат.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Анчах ҫав вӑхӑтра та вӑл тек нихҫан та хӑй ӗлӗкхи пек янӑравлӑн ахӑлтатса кулма пултараяс ҫуккине, хӑйӗн куҫӗсем шалалла путса кӗнине, пит шӑммисем шӗвӗрӗлсе тухнине сиссе тӑчӗ; пӗчӗк ачана тытса чуп тунӑ чух унӑн таса куҫӗсенчен тӳррӗн те уҫҫӑн пӑхма хӑйне ытла та йывӑр килессе те туйрӗ вӑл; улача хӑю тулли хӗрессемпе хӑйне чин тӗлӗшӗнчен ӳстерсе пыни мӗн хака ларнине те аван пӗлчӗ.

Но знал, что больше не засмеяться ему, как прежде; знал, что ввалились у него глаза и остро торчат скулы; знал, что трудно ему, целуя ребенка, открыто глянуть в ясные глаза; знал Григорий, какой ценой заплатил за полный бант крестов и производства.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Эсӗ, йытӑ ҫури, пӗчӗк аллусемпе кап! кӑна ярса илтӗн ӑна ҫилхинчен!..

А ты, сукин сын, цап его за гриву ручонками!..

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫынсем снарядсем алтса хӑварнӑ кашни лакӑм-текӗм патӗнче йӑшӑлтатаҫҫӗ, кашни пӗчӗк тӗмеске ҫумне йӑпшӑнса выртаҫҫӗ, кирек хӑш шӑтӑк-ҫурӑка та пуҫӗсене чикеҫҫӗ.

Люди копошились у каждой рытвинки, никли за каждой крохотной складкой земли, совали головы в каждую ямку.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Вӑл пирӗн куҫсене уҫмаллаччӗ! — чышкипе юнаса, чӗрӗпӗнни пек шӑртлӑ та пӗчӗк пит-куҫне пӗркелентерсе хаваслӑн кӑшкӑрса каларӗ Валет.

— Он бы расшифровал! — в восторге закричал Валет, потрясая кулачком и морща в улыбке крохотную ежиную мордочку.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Иван Алексеевич, Валетӑн пӗчӗк те пылчӑклӑ аллине хӑйӗн тимӗр пек хытӑ ывҫинчен вӗҫертмесӗр, хаваслӑ кулӑпа хумханса кулчӗ.

Иван Алексеевич, не выпуская из жесткой ладони маленькой грязной руки Валета, радостно и взволнованно улыбался.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed