Шырав
Шырав ĕçĕ:
Ӗненетӗн-и, аннем, мӗнпур таврана ҫиҫӗм ялтӑраса илнӗ пек — пӗтӗмпе ҫап-ҫутӑ ҫуталса кайрӗ…Веришь, маманя, будто молниями всю землю охватило, — все белое…
Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Сасартӑк вӑл вӗсенчен пӗрне хӑйӗн ятаганӗпе чикнӗ те, кӑкӑрӗнче булатне чикнипех хӑварса, унӑн пиҫиххи хушшинчен икӗ пистолет туртса илнӗ.
Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.
Чиновник хӑйӗн хутне вуласа пӗтернӗ, хутне хуҫлатса хунӑ, унтан халӑха саланма хушса, хаяррӑн кӑшкӑрса илнӗ, — вара хӑй патне каруца илсе килме хушнӑ.
Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.
Вӑхӑтран вӑхӑта вӑл сӑнчӑрланӑ Кирджали ҫине мӑнаҫлӑн пӑха-пӑха илнӗ, — хучӗ, ахӑртнех, ун ҫинчен ҫырнӑскер пулмалла.
Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.
Еврей хӗрарӑмӗсем, ҫаннисене чӑсса ярса, туфлисемпе таплаттарса пырса, арнаутсем ҫӗтӗк те илемлӗ тумӗсемпе пырса, яштак пӳллӗ молдаванкӑсем, хура-куҫлӑ ачисене алӑсем ҫинче тытса, каруцӑна хупӑрласа илнӗ.
Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.
Юлашкинчен тӑманасем пытанса пурӑнакан юманпа юнашар ларакан ҫӳлӗ чӑрӑша суйласа илнӗ.В конце концов они выбрали высокую ёлку как раз рядом с корявым деревом, где прятались совы.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.
Вӗри шывпа пӗҫертсе илнӗ пек пӑр ҫине сиксе тухрӑм та, шӑл ҫине шӑл лармасть, ҫавӑнтах киле чупрӑм.Как ошпаренный, выскочил я на лед и, стуча зубами от холода, сломя голову помчался домой.
Ухмаха ернӗ кайӑк // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 96–101 с.
Кашкӑрсен пуҫлӑхӗ ӑна карланкинчен ярса илнӗ те ача пӑшалне аллинчен ӳкернӗ, ку вӑхӑтра ытти кашкӑрсем ҫитсе ӗлкӗрнӗ…Мёртвой хваткой схватил вожак за горло, выронил парнишка ружьё из рук, — тут и вся стая подоспела…
Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.
Кунта акӑ Якур пакшана илнӗ те вӑрмана кӗрсе кайнӑ.Глядит: здесь вот Егорка подобрал добычу и дальше пошёл в лес.
Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.
— Лартса тухнӑ ялавсенчен кашкӑрсем, тилӗсем хӑраҫҫӗ, ҫавӑрса илнӗ вырӑнтан тухмаҫҫӗ.
Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.
Пӗррехинче пӑширен хӑраса йывӑҫ ҫинче те ларса пӑхнӑ; ҫав пӑши хӑй умӗнчен каясса аран-аран кӗтсе илнӗ.Тоже от лося раз на дерево забрался; еле дождался, когда уйдет…
Хӑрасси ӳссех пырать // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.
Месерле ӳкнӗ пирки мӑк сӑрса илнӗ тӗмесене ҫеҫ курма пултарчӗ вӑл.Он упал на спину, лапками вверх, и видел теперь перед собой только обросшую мхом кочку.
Ҫул ҫӳресси пӗтни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.
Ӑна эсӗ кӑларнӑ чух ҫӗҫӗпе шӑйӑрса илнӗ.
Шӑши ҫури тинӗс тӑрӑх ҫӳреме пуҫлани // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.
Вӑл ял ҫине пӑхса илнӗ хыҫҫӑн Василиса Прокофьевна патне чупрӗ.
Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Канса илнӗ хыҫҫӑн вӑл ҫенӗке кӗчӗ.
Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Сирена шӑпланчӗ, пӗр вӑхӑтрах, шӑплӑх хупласа илнӗ пек, тупӑ кӗрлени те чарӑнчӗ.Сирена смолкла, и одновременно, словно придавленный тишиной, оборвался и орудийный грохот.
Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Вӗсем чарӑнкаласа тӑраҫҫӗ, тупӑ кӗрленине ӑнланнӑ пек пӑхкаласа илнӗ хыҫҫӑн пурте пӗр еннелле чупаҫҫӗ.
Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
— Яланах чӗре ыратрӗ, — терӗ вӑл ассӑн сывласа илнӗ май.— Боль все время была, — глухо вырвалось у нее в глубоком вздохе.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
— Тата эсӗ ҫав тери кӑшкӑраканскерччӗ… ҫуралса сывласа илнӗ хыҫҫӑн пӗр минутранах кӑшкӑрса ятӑн.— И голосистая же ты была… прямо с первой минуты как воздух глотнула.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Василиса Прокофьевна тӗтре карса илнӗ комбайн патӗнче шиклӗн пӑхкаласа тӑрать.Василиса Прокофьевна стояла возле окутанного туманом комбайна и с беспокойством осматривалась.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.