Шырав
Шырав ĕçĕ:
— Ҫакна лайӑх асӑрха, — тет профессор, — вулкан сирпӗнсе тухас умӗн ҫав пӑссем вӑйлӑн тухаҫҫӗ, унтан вулканӗ сирпӗнсе тӑнӑ вӑхӑтра пӑс тухасси вуҫех чарӑнать.
XIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.
Ҫав вӑхӑтра проводник пастора эпир мӗншӗн инҫе ҫула тухнине каласа пачӗ.
XIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.
Ҫав вӑхӑтра эпир Факс ятлӑ пысӑк бухта хӗррипе ҫавӑрӑнса иртрӗмӗр те хӗвеланӑҫ еннелле пӑрӑнса кайрӑмӑр.Наш путь лежал на запад; и мы обогнули большой залив Факсафлоуи.
XIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.
Ҫав вӑхӑтра гагарӑсем хыҫҫӑн ҫӳрекен сунарҫӑ пирӗн лашасене апат парса кӗчӗ.В эту минуту вошел наш проводник, который позаботился о том, чтобы накормить лошадей.
XIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.
Эпӗ тинӗс пырӗ урлӑ каҫмашкӑн шывӗ чи тулса ҫитнӗ, ни хӑпармасӑр, ни чакмасӑр пӗр пек тӑнӑ вӑхӑтра тухса кайма кирлӗ пулнине аванах пӗлтӗм, ҫавӑнпа та кӗтсе тӑмалла пулчӗ, мӗншӗн тесен шыв пӗр шайра тӑнӑ чухне сулла юхтарса каяс хӑрушлӑх та пулмасть.
XII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.
Пичче урипе тапрӗ, — ҫав вӑхӑтра лашасем сулӑ патнелле ҫывхараҫҫӗ.
XII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.
Ку ял ҫыннисен чиркӳ тӑррине лартмалли сехет илмелӗх укҫа пулнӑ пулсан, ҫак вӑхӑтра вуниккӗ ҫапнӑ пулӗччӗ.Если бы вообще исландские церкви имели достаточно средств для того, чтобы купить башенный часы.
XII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.
Ҫав вӑхӑтра Гаррис 1909 ҫулта, хӑй ҫамрӑк турист пулса Парижра пурӑннӑ чух, Шатло театрӗнче вырӑс сезонӗ уҫӑлни ҫинчен каласа пама тытӑнчӗ.
Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.
Ку ӗҫ йывӑҫсем чечеке ларнӑ, анчах симӗсленме ӗлкӗреймен вӑхӑтра — май уйӑхӗн пуҫламӑшӗнче пулса иртнӗ.Это было в самом начале его, когда деревья расцвели, не успев зазеленеть.
Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.
— Анчах сире эпӗ ак мӗн калатӑп: сирӗн банкирсем Америкӑран милитаризм крепоҫӗ туса хурасшӑн, вара Черчилль вӗсенчен вӑхӑтра ҫавӑн пек ырӑ милитаристсем туса хума пултарнӑшӑн пӗлӗте тав тавӗ.
Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.
Вӑхӑтра ҫитме тӑрӑш!
Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.
Ун сӑмахӗсем ҫакӑн пек шухӑшсем патне илсе пычӗҫ: ҫурт-йӗр ҫавӑрмалла, «пурне те килелле туртмалла, илсе тухмалла мар», «килте тӑранса пурӑнмалла, тухса тармалла мар», ҫаксене пурнӑҫлама вӑл, ытти нумай ӑслӑ ҫынсем тунӑ пек, ҫуртне юсассине ҫуркуннене хӑварма сӗнчӗ, мӗншӗн тесен ун чухне пысӑк санаторисене юсама тытӑнаҫҫӗ, пушӑ вӑхӑтра рабочисем Воропаева та пулӑшма пултараҫҫӗ.
Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.
Ҫакӑн пек сӑмахсӑр калаҫу пынӑ вӑхӑтра Воропаев пӳлӗме пӑхса ҫаврӑнчӗ.И, пока длился этот немой разговор, Воропаев осторожно огляделся.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.
Эпӗ пӗчченҫӗ тата юлашки вӑхӑтра тӗлӗнмеллипех хастарлантӑм, — ҫакна никам та асӑрхаманнишӗн питӗ кӳренетӗп.Мне жаль, что я одна и никому не интересно заметить, как я с некоторых пор поразительно похрабрела.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.
Светлана хурлӑхлӑн кулнӑ вӑхӑтра Воропаев уҫӑмсӑррӑн чухласа илчӗ.Воропаев только еще карабкался по лестнице смутных догадок, когда Светлана горько усмехнулась.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.
Воропаев ӑна аллисенчен тытрӗ те ҫупӑрласа илчӗ, ҫав вӑхӑтра вӑл питӗ ҫывӑхран унӑн куҫӗсенчен пӑхрӗ, — Ступина, хӑраса ӳкнӗ пек, пуҫне каялла ячӗ.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.
Вӑрҫӑн малтанхи кунӗсенче пулнӑ шухӑшсем ӑна хальхи вӑхӑтра канӑҫ паман ыйтусемпе пӗр пекех туйӑнаҫҫӗ.Размышления в первые дни войны до странности приближались к тем, что тревожили его ныне.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.
Хальхи вӑхӑтра сирӗн чире романтикӑллӑ е кӑткӑс чир тесе шутламаҫҫӗ.Ваша болезнь ныне не считается ни романтической, ни сложной.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.
Фронтран вӑл Сережка патне кашни эрнере пекех ҫырса тӑратчӗ, анчах госпитальтен сайра ҫырма пуҫларӗ, юлашки вӑхӑтра вара, тӗрлӗрен комиссисемпе тӗпчевсене пула халтан кайнипе, пачах ҫырма пӑрахрӗ, хӑй ҫинчен ӑна сайра хутра кӗске телеграммӑсемпе кӑна пӗлтерсе тӑчӗ.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.
Вӑл ҫакна аса илчӗ — ку ӗҫ первомаецсем патӗнче «наступлени» чи хӗрсе ҫитнӗ вӑхӑтра пулчӗ, — вӑл пӗррехинче вӑрманпа пынӑ чух инҫетренех асӑрхарӗ: пӗр вунӑ ҫулалла ҫитнӗ ача хӑмасенчен трубина пекки тунӑ та ун ҫине шыв стаканӗ вырӑнне чӳлмек катӑкӗ лартнӑ, ҫав катӑкран шыв «ӗҫе-ӗҫе» тата, Воропаев пекех, чышкипе сулласа, темӗнле сӑмах калать.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.