Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑн (тĕпĕ: ҫав) more information about the word form can be found here.
Ӑҫтан кӑна тапса тӑрать ҫавӑн пек чӗрӗ хумхану?

Откуда такая живительная беслокойность?

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

«Ӑҫтан кӑна ҫавӑн пек чӗрӗллӗх, — шухӑшларӗ ирӗксӗрех Воропаев, — ӑҫтан тухать чунӑн ҫавӑн пек нихҫан пӗтес ҫук ачалӑхӗ, ҫӗнетнӗ япалана, халлӗхе вӑл йывӑр пулсан, ытла ҫӑмӑлах мар пулин те, чунтан юратасси?

«Откуда такая живучесть, — думалось Воропаеву, — и такая неиссякаемая детскость души, такая готовность к подвигу, такая любовь ко всему новому, даже когда оно тяжело?

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Виноград туни те — асӑрха эсӗ — ҫавӑн пекех.

Лоза, заметь себе, точно так же.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хӗрарӑм хӑй ҫине ҫавӑн пек пӑхнине Воропаев ҫавӑнтах асӑрхарӗ, унӑн тӗлӗнсе пӑхакан куҫӗсем хӗрарӑмӑн кӑмӑлсӑррӑн пӑхакан куҫӗсемпе тӗл пулчӗҫ те вӗсем иккӗшӗ те именсе кайрӗҫ.

Воропаев сразу же приметил неодобрение женщины, и на секунду его удивленный и ее неприязненный взгляды скрестились, породив взаимное смущение.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫавӑн пак пурте тӗлӗннипе кӑна пулас, ун ҫинчен ҫавӑнтах райком секретарьне — Корытова пӗлтерчӗҫ.

И, наверно, только этому общему удивлению обязан был Воропаев тем, что о нем немедленно доложили секретарю райкома Корытову.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Мӗн тума килеҫҫӗ, мӗншӗн ҫавӑн пек куҫаҫҫӗ, мӗн шутпа?

И чего, спрашивается, едут, какое такое переселение, с какой стати?

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эпӗ ҫынсем пӗр-пӗринпе ҫавӑн пек ҫӑмӑллӑн килӗшсе татӑлнине нихӑҫан та тӗл пулманччӗ.

Никогда сделка не совершалась проще и легче.

XI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Шӑпах ҫавӑн ҫинчен.

— Именно о нем!

X сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпир ҫавӑн еннелле утрӑмӑр та, каналсем тӑрӑх ҫӳрекен пӗчӗкҫӗ пӑрахут ҫине ларса, Адмиралтейство урамне пырса антӑмӑр.

Но дядя приказал идти в другую сторону; мы сели на маленький пароходик, обслуживающий каналы, и через несколько минут причалили к набережной Адмиралтейства.

VIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

«Эллеонора» пӑрахутӑн ҫӗрле пулсан тин тухса каймалла пулчӗ; ҫавӑн пирки тӑхӑр сехет хушши мӑкӑртатса ҫӳренӗ вӑхӑтра урсах кайнӑ ҫулҫӳревҫӗ пӑрахут компани пуҫлӑхӗсене те, чугун ҫул правленине те, ҫавӑн пек йӗркесӗрлӗхе чӑтакан правительствӑна та ятласа таҫта хӑямата та ячӗ пулас.

Пароход «Элеонора» отходил ночью, девять часов ожидания отразились на расположении духа профессора; взбешенный путешественник посылал к черту администрацию пароходной компании и железной дороги вместе с правительствами, допускающими подобные безобразия.

VIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Епле, Гретхен, эсӗ мана ҫавӑн пек ӗҫрен пӑрас теместӗн-и?

— Как, Гретхен, ты не отговариваешь меня от подобного путешествия?

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫавӑн пирки нимӗн иккӗленсе тӑмалли те ҫук, — тесе хучӗ пичче хавхаланса кайса.

— Это несомненно, — торжествующе ответил дядя.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫавӑн пирки тӗнче пуҫлансанах вулкансем нумайрах пулнӑ.

Следствием этого были вулканические образования на земной поверхности, столь многочисленные в первое время существования мира.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫӗр варринчи температура та мӗншӗн ҫавӑн пекех пулма пултараймӗ вара?

Почему не может быть того же самого с температурой внутри Земли?

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫавӑнпа та эпӗ ыйтма тивӗҫлех: ҫавӑн пек хӗрӳ вырӑна пырса кӗме пулать-и?

Поэтому я вправе спросить, возможно ли проникнуть в такую среду?

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫавӑн пек чапа тухас тесен кам ытлашши шухӑшласа тӑрӗ тата?

Кто стал бы долго раздумывать, чтобы приобрести такую славу?

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫавӑн пек нимӗнрен те хӑраман этемсем ҫав териех нумай пулмалла тесе шухӑшлатӑр-и вара эсир? — терӗм эпӗ.

— Неужели вы думаете, что таких смельчаков много?

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Лиденброк профессора наука енӗпе ӗнентерни анчах тытса чарма пултарнӑ; ҫавӑн пек инҫе ҫула тухса каяссине хирӗҫлекен пысӑк сӑлтавсемех пур.

Только научные доводы смогут удержать профессора Лиденброка, а против такого путешествия говорили весьма серьезные доводы.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

132 саспалли манӑн пуҫ тавра кӗмӗл тумламсем евӗрлӗ сиккелеҫҫӗ, пуҫ патнелле юн вӑйлӑрах пухӑннӑ чухне куҫ умӗнче япаласем ҫавӑн пек сиккелени курӑнать.

Казалось, что все эти сто тридцать две буквы прыгали передо мною, как светящиеся точки мелькают перед закрытыми глазами, когда кровь приливает к голове.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Мӑнӑн пуҫӑмра ҫавӑн пек ыйтусем кӗшӗлтетсе тӑраҫҫӗ.

Рассуждая сам с собой.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed