Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пысӑк the word is in our database.
пысӑк (тĕпĕ: пысӑк) more information about the word form can be found here.
Уля тусӗсем: хӑюллӑ Шура Бондарева, васкаварлӑ та ахӑлти Аня Сопова, пӗр-пӗринчен нихҫан уйрӑлма пӗлмен Лиляпа Тоня Иванихинӑсем, ҫав тери туслӑ, пултаруллӑ та пысӑк астӑнлӑ Шура Дубровина, — имҫамсем хатӗрлессипе калама ҫук ӑста та пикенсе ӗҫлерӗҫ.

Подруги Ули — быстрая, смелая Шура Бондарева, полненькая шустрая хохотушка Аня Сопова, Лиля и Тоня Иванихины, на редкость дружные, неразлучные сёстры, начитанная, степенная, строгая девушка Шура Дубровина, — сколько изобретательности, риска, терпения, хитрости вложили они, собирая медикаменты!

Хӗҫ-пӑшал! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пысӑк ҫапӑҫусем пулса иртесси паллах.

Бои, наверно, будут большие.

Хӗҫ-пӑшал! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Чӑнах та, ку вӑл пӗтӗмпе те Краснодонри ахаль ҫамрӑксен, ҫап-ҫамрӑк арҫын ачасемпе хӗр ачасен пӗр пысӑк мар ушкӑнӗ ҫеҫчӗ, анчах вӗсем ӗнтӗ организацие пӗрлешнӗччӗ, ҫапӑҫӑва та тухма хатӗрччӗ.

Правда, это была всего небольшая группа обыкновенной краснодонской молодёжи, совсем ещё мальчики и девочки, но они были организованны и готовы к бою.

Присяга // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӗсен планӗсене эпӗ лайӑх пӗлсе тӑнинчен ачасем шикленместчӗҫ — вӗсем эпӗ пулӑшнине пысӑк хака хуратчӗҫ, пӗр хутчен кӑна мар мана вӗсем хӑйсен пухӑвӗсене, е ҫав вӑрттӑн пухусем пирӗн ҫуртра пулса иртнӗ чухне мана пӗчченех хуралласа тӑма шанатчӗҫ.

Ребята не остерегались того, что я знакома с их планами, — они охотно пользовались моей помощью и не раз доверяли мне охрану собраний, когда конспиративные заседания проходили в нашем доме.

«Ҫамрӑк гварди» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пирӗншӗн ку та питӗ пысӑк чыс.

Это большая честь для нас.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Патрон ҫитменни пире яланах питӗ пысӑк инкек кӳрет.

Нехватка патронов всегда было самое страшное для нас.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑрҫӑччен ҫак монастырь ҫурчӗсемпе ҫӳллӗ чул хӳме тытса ҫавӑрнӑ пысӑк сад пӗтӗмпех пирӗн совет ачи-пӑчи аллинчеччӗ.

До войны бывшие монастырские дома и огромный фруктовый сад за каменной оградой принадлежали нашей детворе.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ку вӑрман Новая Слободапа Ливино ялӗсем хушшипе ярӑмланса, торф кӑлармалли пысӑк лачакаллӑ вырӑнӑн чӑнкӑ ҫыранӗ хӗррипе ҫичӗ километр тӑршшӗ тӑсӑлса выртать.

Лес тянется полосой в шесть-семь километров между сёлами Новая Слобода и Линово по высокому берегу обширного торфяного болота в долине Сейма.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл вӑхӑтра нимӗҫ командованийӗ, 1942 ҫулхи пысӑк наступление — Атӑл тӑрӑх хӑпарса Мускава тепӗр енчен ҫавӑрса илес кампание хатӗрленнӗ май, хӑйӗн пӗтӗм резервӗсене хӗвелтухӑҫнелле куҫарса пыратчӗ.

Немецкое командование, готовясь к большому летнему наступлению 1942 года, в обход Москвы на Волгу, перебрасывало на восток все свои свободные резервы.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӗрӗссипе илсе пӑхсан, пирӗн штаба Сума облаҫӗн лайӑх пысӑк пайӗнчи совет центрӗ теме пулать.

И по существу штаб являлся советским центром значительной части Сумской области.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫамрӑк хунав юмансемпе шӗшкӗ тӗмӗсем хушшинче васкавлӑн кӑна туса хунӑ пилӗк-ултӑ шалаш пытанса ларать, шалашӗсене ешӗл йывӑҫ тураттисемпе витнӗ; ҫав шалашсенчен пӗринче пирӗн походнӑй радиостанци ӗҫлет, вӑл сӗм-вӑрманӑн ҫак кӗтессине «Пысӑк Ҫӗрпе» ҫыхӑнтарса тӑрать.

Несколько шалашей, покрытых зелёными ветками, среди молодого дуба, вяза и орешника, походная радиостанция, связывающая этот уголок леса с «Большой землей».

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Акӑ райисполком ҫурчӗ, хула илемне кӳрсе ларакан пысӑк ҫурт: ун алӑкӗ умӗнче темиҫе бричка; иккӗмӗш хутра чӳречесене яриех уҫса янӑ, такам чӳрече ани ҫинче ҫурӑмне тулалла кӑтартса ларать — ахӑртнех председатель кабинетӗнче темӗнле канашлу пырать пулмалла.

Вот большое здание райисполкома, у подъезда несколько бричек, на втором этаже все окна настежь, кто-то на подоконнике сидит спиной к улице — должно быть совещание в кабинете у председателя.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак сӑртлӑ вырӑнта пысӑк улӑп тӑпри те пур, кунта, вӑрҫӑ пуҫланас умӗн, Базима юлташ хӑйӗн вӗренекенӗсемпе пӗрле, авалхи хӗҫпӑшалпа ҫар хатӗрӗсем тупас шутпа раскопкӑсем туса ирттернӗ пулнӑ.

Там есть высотка, курган, где незадолго до войны Базима со своими учениками производил раскопки в поисках старинного оружия и утвари.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ку ял Михайловка хуторӗнчен темиҫе километрта кӑна, а унта — нимӗҫсем пайтах пысӑк вӑйсем пухса тӑратнӑ.

Это село находится в нескольких километрах от Хутора Михайловского, где у немцев были крупные силы.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ку коммуникацисем тӑшманшӑн питех те пысӑк вырӑн йышӑнса тӑраҫҫӗ, мӗншӗн тесен нимӗҫсем халӗ Воронеж направленинче наступлени пуҫласа яма хатӗрленме тытӑнчӗҫ.

Эти коммуникации приобретали важное значение в связи с начавшейся подготовкой немцев к наступлению на Воронежском направлении.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

«Пирӗн оборона линийӗ умӗнче ик-виҫ пӗчӗк ҫурт тата пысӑк мар вӑрман.

Перед нашей линией обороны находятся группы домов или часть леса.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Сабуров штабӗ пӗр пысӑк ҫурта вырӑнаҫнӑ.

Большой дом был занят штабом Сабурова.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Апрель уйӑхӗнче эпӗ Красная Слобода ялӗнче, Совет Союзӗн Геройӗ Сабуров юлташ ертсе пыракан партизансен пысӑк ушкӑнӗн штабӗнче канашлура пултӑм.

В апреле я побывал на партизанском совещании в селе Красная Слобода, в штабе партизанского соединения Сабурова.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн пур енчен те ҫар ҫыннисем пулса тӑрса, тӑшмана хирӗҫ чӑн-чӑн пысӑк ӑсталӑхпа ҫапӑҫма вӗренсе ҫитмелле.

Мы всерьёз должны стать военными людьми, что надо как следует учиться воевать.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн пурсӑмӑрӑн та пӗр-пӗрин ӗҫӗсемпе паллашас килет, пӗр-пӗрин опычӗсемпе усӑ курас килет, мӗншӗн тесен пӳрте эпир лайӑх пӗлсе тӑратпӑр: пире пӗр кун, ик кун мар, пайтах вӑхӑт хушши ҫапӑҫма тивет, малта пайтах пысӑк йывӑрлӑхсем кӗтсе тӑраҫҫӗ.

Мы хотели обменяться опытом, ясно было, что борьба предстоит упорная и долгая, не один и не два дня, что нас ожидают трудности.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed