Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пысӑк the word is in our database.
пысӑк (тĕпĕ: пысӑк) more information about the word form can be found here.
Епле пысӑк савӑнӑҫ иккен совет этемӗшӗн тӑшман тылӗнче аслӑ Мускав сассине илтни!

Какая это радость для советского человека — услышать во вражеском тылу голос из Москвы!

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑрман варринче ларакан пысӑк ял ҫӗнӗрен шавлӑ пурӑнӑҫпа пурӑнма пуҫларӗ.

Большое, окружённое лесом село заново начинало жить.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑйлӑрах заслонсем ҫине пырса тӑрӑнсан, вӗсем пире артиллерирен перетчӗҫ, вара эпир, аяккалла пӑрӑнса кайса, пысӑк кукӑр туса илеттӗмӗр те каллех малтанхи маршрут ҫине тухаттӑмӑр.

Когда мы натыкались на сильные заслоны, встречавшие нас артиллерийским огнём, сворачивали в сторону, делали петлю и снова выходили на прежний маршрут.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир хамӑр та пурте хӗрача, хӑранине, пурин ҫинчен те каласа парасса шаннӑччӗ, пирӗн ун ҫинче уйрӑмӑнах пысӑк шанчӑк пурччӗ.

Да и все мы ожидали, что девчонка со страху всё расскажет, расчёт на неё особый был.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Унӑн пиншак арки ӑшне темиҫе пысӑк йӗп чиксе хунӑ.

В борт пиджака у него было вколото несколько больших иголок.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫапах та, ҫак калама ҫук пысӑк савӑнӑҫа пӑхмасӑр, ҫамрӑк гвардеецсем хӑйсен дисциплинине нимӗн чухлӗ те хавшатмарӗҫ.

Но, несмотря на эту великую радость, молодогвардейцы не размагничивались, не ослабляли своей дисциплины.

Серёжа «ункӑран» тухать // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Краснодон витӗр иртсе кайнӑ чухне, ҫав тери пысӑк, ҫичӗ тоннӑллӑ машина сасартӑк пӑсӑлчӗ те Клубнӑй урамӗнче чарӑнчӗ.

Проезжая через Краснодон, огромная семитонная машина вдруг испортилась и остановилась на Клубной улице.

Юр тарӑнччӗ… // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олег мана паян Нина Иванцова патӗнче канашлу пуласси ҫинчен асӑрхаттарчӗ, ҫав тери пысӑк ыйтусем имӗш, канашлу питӗ вӑрахчен тӑсӑлмалла.

Олег предупредил меня, что сегодня у Нины Иванцовой будет совещание очень важные вопросы, закончат поздно.

Комсомолла туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хамӑрӑннисем чакса кайнӑ чух мӗнпур пысӑк шахтӑсене сирпӗнтерсе хӑварчӗҫ.

При отходе наши взорвали все крупные действующие шахты.

Приказ — закон // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫапла вара, икӗ кунтӑк граната «Ҫамрӑк гварди» штабӗшӗн ҫӗр тенке ӳкрӗ, — хак ытлашши пысӑк мар!

Две корзины гранат встали штабу «Молодой гвардии» в сто рублей — цена вполне подходящая.

Чи ҫамрӑккисем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Иккӗшӗ те пысӑк мар пӳлӗ (Радик пушшех те пӗчӗкҫӗччӗ), имшеркке, урамри тӗрле мыскарасемшӗн ҫунаканскерсем, вӗсем иккӗшӗ те нимӗҫсемшӗн урамра выляса ҫӳрекен ҫамрӑксем пекех туйӑнатчӗҫ, нимӗҫсем ҫав ҫамрӑксем ҫине шанмасӑр тӑма та пултарайман.

Оба небольшого роста (Радик совсем маленький), худенькие, охочие до всяких уличных зрелищ, они оба для немцев были самыми обыкновенными подростками и до конца не вызывали у врага никаких подозрений.

Чи ҫамрӑккисем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӗсем «Ҫамрӑк гвардин» ӗҫне пӗтӗмпех парӑннӑччӗ, пысӑк чӗреллӗ чи пӗчӗкҫӗ салтаксемччӗ, унӑн барабанщикӗсемччӗ.

Это были маленькие солдаты с большим сердцем, до конца преданные «Молодой гвардии», её барабанщики.

Чи ҫамрӑккисем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Мунча ишӗлчӗкӗ ҫамрӑк гвардеецсемшӗн чи пысӑк склад вырӑнне шутланатчӗ: унта вара хӗҫ-пӑшалсем нӳхрепре те тӗпсакайӗнче туллиехчӗ.

Развалины бани были для молодогвардейцев центральным складом оружия: оно хранилось в погребе, под полом.

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Иртнӗ ҫулсенче ҫеҫ шкул ачисем пулнӑскерсем тӑшмана пырса ҫапмалли ҫак юлашки сулмака мӗн тери пысӑк ӑслӑлӑхпа туса хатӗрлени ҫинчен шухӑшласан, тӗлӗнсех каятӑн!

Диву даёшься, с каким уменьем и военной мудростью был разработан недавними школьниками этот последний удар по врагу!

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

«Ҫамрӑк гварди» хӗҫ-пӑшалсене пысӑк ӗҫ валлиех пухрӗ.

«Молодая гвардия» накапливала оружие для большой работы.

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

«Ҫамрӑк гварди» пӗр хӗре «Оксанӑна» Каменск хулине пӗр пысӑк ӗҫпе янӑ пулнӑ, унта ӑна полици тытнӑ.

«Молодая гвардия» послала Оксану с боевым заданием в Каменск, и там полиция задержала её.

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Октябрӗн пирвайхи числисенче Олег пысӑк мар типографи турӗ.

В первых числах октября была создана небольшая подпольная типография.

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Питӗ пысӑк ӗҫ турӗ.

Дело важное выполнял.

Тӑванла // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫак пысӑк ӗҫре ачасене манӑн Николай пичче пулӑшатчӗ, листовкӑсен сӑмахӗсене ҫырса паратчӗ.

В этом важном деле ребятам помогал мой дядя Николай, писал листовки.

Тӑванла // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пӗр самантрах вӗсем машина ҫинчен гранатӑсем тултарнӑ икӗ пысӑк ещӗк те виҫӗ винтовка илнӗ те, ҫавсене хырӑмпа шуса та пулин ишӗлнӗ ҫурта кӗртсе хунӑ.

Ребята вытащили из машин два больших ящика с гранатами, три винтовки и ползком переправили всё это богатство в разбитый дом.

Хӗҫ-пӑшал! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed