Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкнӗ (тĕпĕ: ӳк) more information about the word form can be found here.
Метеорит ӳкнӗ тӗлте вӗсем пурте хӑйсен тӑррисемпе ҫаврӑнса выртнӑ пулнӑ.

Все они лежали вершинами от центра взрыва, то есть от места, куда упал метеорит.

Метеорсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӑл ӳкнӗ вӑхӑтра питӗ вӑйлӑ ҫутӑ ялтраса кайнӑ, ҫав ҫутӑ Хӗвел ҫутине те хупланӑ.

Свет при падении был так ярок, что на несколько секунд даже затмил солнечный свет.

Метеорсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

1908 ҫулхи июнӗн 30-мӗш ирхине Иркутскран пин километр ҫурҫӗр еннелле, Тунгус тайгине калама ҫук пысӑк метеорит ӳкнӗ.

Утром 30 июня 1908 года в тысяче километров к северу от Иркутска в тунгусскую тайгу упал колоссальный метеорит.

Метеорсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Метеорӑн Ҫӗр ҫине ӳкнӗ юлашкине метеоритсем теҫҫӗ.

Остатки упавшего на Землю метеора называются метеоритами.

Метеорсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вара нумайӑшӗ хӑраса ӳкнӗ.

И поднялся страшный шум.

Сатурн // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Часах астрономсем тата ытларах пӑлханса ӳкнӗ: 1804 ҫулта Юнона текен виҫҫӗмӗш планетӑна курнӑ!

Вскоре астрономы еще больше забеспокоились: в 1804 году была открыта третья маленькая планета — Юнона!

Астероидсен тӑрӑхӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

1958 ҫулта американецсем янӑ тӑватӑ ракетӑпа ҫапла пулса тухнӑ та ӗнтӗ: ҫитмелли ҫӗре вӗсем пӗри те ҫитеймен, курӑнман туртӑм вӑйне ҫӗнтереймесӗр, вӗсем пурте Ҫӗр ҫине каялла ӳкнӗ.

В 1958 году с четырьмя ракетами, посланными американцами, так и произошло: никто из них не смог добраться до места назначения и не смог преодолеть силу невидимого притяжения, и все они упали обратно на Землю.

Пӗрремӗш искусственнӑй планета // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Унӑн ҫути чалӑшшӑн ӳкнӗ май Уйӑх та сивӗне пуҫларӗ.

Лучи его падали косо и не так уж нагревали лунную поверхность.

Уйӑха тӗпчесе сӑнани // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Сентябрӗн 14-мӗшӗнче 0 сехет те 2 минут та 24 секундра ракета Уйӑх ҫине ҫитсе ӳкнӗ.

14 сентября в 0 часов 2 минуты 24 секунды ракета достигла Луны.

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Уйӑхлӑ каҫ Хӗвелтен килекен ҫутӑ пирӗн куҫа икӗ хут ӳксе курӑнать: Хӗвел ҫути малтан Уйӑхран Ҫӗр ҫине ӳкет, унтан вара Ҫӗр ҫинчи япаласем ҫине ӳкнӗ ҫутӑ пирӗн куҫа курӑнать.

В лунную ночь в твой глаз падают солнечные лучи, дважды отраженные: в первый раз они отразились от лунной поверхности, а вторично — от тех предметов, которые они освещают, придя с Луны.

Мӗн вӑл ҫӑлтӑр, мӗн вӑл планета? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Мӗншӗн тесен пирӗн куҫа Уйӑх ҫине ӳкнӗ Хӗвел ҫути ҫапать.

Потому что до нашего глаза доходят солнечные лучи, отраженные поверхностью Луны.

Мӗн вӑл ҫӑлтӑр, мӗн вӑл планета? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫав лаппипех ӳкнӗ ҫутӑ куҫа йӑмӑхтарать.

И этот пучок ослепляет глаз.

Мӗн вӑл ҫӑлтӑр, мӗн вӑл планета? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Галилей вӗсен ҫӳлӗшне сӑрт-тусенчен ӳкнӗ мӗлкесем тӑрӑх виҫме вӗреннӗ.

высоту которых Галилей научился определять по длине их тени.

Галилео Галилей тата унӑн тӗлӗнмелле ӗҫӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Зевс вӗсем енне ҫиҫӗм пӑрахнӑ та, Фаэтон вилсе урапи ҫинчен ӳкнӗ.

Зевс бросил в Фаэтона молнию, и юноша мертвым свалился с колесницы.

Фаэтон халапӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫӑтмахӑн сулхӑн садӗнче, тен, халӗ ҫӗр кӑмрӑк кӑларакансем патша вырӑнӗнче пулӗҫ, ҫӗр ҫинче патша пулса пурӑннӑскер, аллине шӑпӑр тытӗ, вӑл ҫилпе вӗҫсе ӳкнӗ ҫулҫӑсене тата эсир кашни кун ҫиекен канфет хучӗсене шӑлса тӑрӗ.

В прохладных садах рая, быть может, углекопы станут царями, а царь будет сметать метлой с дорожек сада опавшие листья и бумажки от конфет, которыми вы будете питаться каждый день.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Ромаҫ — ҫӗлӗксӗр, йӗпе кӗпин ҫанни татӑлса ӳкнӗ, шӑлӗсемпе чӗлӗм ҫыртса лартнӑ, сӑнӗ унӑн сийӗ, салхуллӑ та хӑрушӑ.

Ромась — без шапки, рукав мокрой рубахи оторван, в зубах стиснута трубка, лицо его сурово нахмурено и страшно.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Садсенче пӗрмай тутлӑ шӑршӑ тӑрать, унта хурт ҫинипе тата ҫил силленипе ӳкнӗ сарӑ та хӗрлӗ панулмисене пуҫтарса ачасем янтӑраҫҫӗ.

Острый запах окутал сады, там гомонили дети, собирая червобоину и сбитые ветром жёлтые и розовые яблоки.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Куҫа курӑнман хӗвелӗн вилӗ уйӑх ҫинчен каялла ӳкнӗ ҫутти ылттӑнлатнӑ Атӑлӑн вӑрах юххи чаплӑ та мӑнкӑмӑллӑ.

Величественно медленное течение Волги, богато позолоченное лучами невидимого солнца, отражёнными мёртвой луною.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ вӗсемпе тавлашма, ятлаҫма тытӑнтӑм, анчах сасартӑк хӑраса ӳкнӗ пекех пулса, манӑн студентсене хӳтӗлеме кӑмӑл та, сӑмахсем те ҫуккине туйса илтӗм.

Я стал спорить, ругаться с ними, но вдруг почти с ужасом почувствовал, что у меня нет желания, нет слов защищать студентов.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ку вӑл — Рывнорядски урамри пысӑк, ҫурри ишӗлсе аннӑ, хӑйӗн хуҫисенчен выҫӑ студентсем, проституткӑсем тата пурӑнӑҫран тухса ӳкнӗ темле этем мӗлкисем туртса илнӗ пек туйӑнакан ҫурт пулнӑ.

Это был большой полуразрушенный дом на Рыбнорядской улице, как будто завоёванный у владельцев его голодными студентами, проститутками и какими-то призраками людей, изживших себя.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed