Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитрӗҫ (тĕпĕ: ҫит) more information about the word form can be found here.
Тул ҫутӑлнӑ чух нимӗҫсем пырса ҫитрӗҫ, вӗсене хупӑрласа илчӗҫ.

А на рассвете подошли немцы, захватили врасплох.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Бронепоезд патне ҫунасем ҫитрӗҫ.

К бронепоезду подъехали розвальни.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вырӑнти хаҫатсем ҫав-ҫавах нимӗн те ҫырмаҫҫӗ пулин те, фронтра пулса иртнӗ событисем ҫинчен чӑн хыпарсем Архангельска та пырса ҫитрӗҫ.

Несмотря на то что местные газеты продолжали хранить упорное молчание, правда о событиях на фронте докатывалась и до Архангельска.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Полксенчен иккӗшӗ те Шипилиха патне ҫитрӗҫ те атака пуҫласа яма хатӗрленме тытӑнчӗҫ.

Оба полка подошли к Шипилихе и приготовились к атаке.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Англипе Америкӑран ҫӗнӗ ҫар чаҫӗсем килсе ҫитрӗҫ.

Из Англии и Америки прибыли новые части.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем пӗр чӑрмавсӑрах Шенкурска ҫитрӗҫ те, хула тулашне пырса кӗчӗҫ.

Они беспрепятственно добрались до Шенкурска и въехали на окраину города.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ир еннепе йӗлтӗрҫӗсем, Любӑпа тата Леля Егоровӑпа пӗрле, яла ҫитрӗҫ, Валерий хӗрсене хаваслӑн кӗтсе илчӗ, вӗсене вӑл ялта юлса, Фроловпа Драницын килсе ҫитессине кӗтме сӗнчӗ.

Под утро лыжники вместе с Любой и Лелей Егоровой были уже в деревне, Валерий радостно встретил девушек и предложил им остаться здесь, подождать Фролова и Драницына.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Партизансем Шеговары патне утмӑл ҫухрӑм кайнӑ хыҫҫӑн пите ывӑнса ҫитрӗҫ.

Партизаны подошли к Шеговарам, измотанные после шестидесятиверстного похода.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Благовещенск коммунисчӗсем Усть-Паденьгӑна ҫӗрле килсе ҫитрӗҫ.

Благовещенские коммунисты пришли в Усть-Паденьгу ночью.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем юр ӑшне пытанса ларнӑ пӗр пӗчӗк ҫурт патне ҫитрӗҫ.

Они подошли к маленькой, утонувшей в сугробах избушке.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ир еннепе лашасем ывӑнса ҫитрӗҫ.

Под утро тройка устала.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Уйӑхлӑ шартлама сивӗ каҫ Фроловпа Драницын икӗ батарейӑран тӑракан артиллери группине, фронта каяканскере, хӑваласа ҫитрӗҫ.

Лунной морозной ночью Фролов и Драницын нагнали также направлявшуюся к фронту артиллерийскую группу в составе двух батарей.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫула тухнӑ хыҫҫӑн иккӗмӗш кунне, ҫул ҫинчи ялсенчен пӗринче, вӗсем Хаджи-Муратӑн фронталла каякан утлӑ отрядне хӑваласа ҫитрӗҫ.

На второй день пути в одной из деревень они догнали шедший к фронту конный отряд Хаджи-Мурата.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем ҫынсем чейниксемпе, кружкӑсемпе тӑракан бак патне ҫитрӗҫ.

Они поравнялись с бачком, возле которого стояли люди с чайниками и кружками.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шенкурск партизанӗсем, Яков Макин ертсе пынипе, кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн тин ҫитрӗҫ.

Шенкурские партизаны во главе с Яковом Макиным пришли только после обеда.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Чесноковпа Дементий Адмиралтейски набережнӑйран Никольски проспекта тухрӗҫ те, вышки ҫине флагшток хӑпартса лартнӑ вӑрӑм тинӗс казармисем ҫумӗпе иртсе, суднӑсем юсакан мастерской патне ҫитрӗҫ.

Чесноков и Дементий повернули с Адмиралтейской набережной на Никольский проспект и, миновав длинные морские казармы с флагштоком на вышке, добрались до судоремонтных мастерских.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тепӗр икӗ сехетрен разведчиксем Вага шывӗпе Шидровка ялӗ патне ҫывхарса ҫитрӗҫ.

Часа через два разведчики были уже недалеко от реки Ваги и деревни Шидровской.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем урапа пырса тӑратнӑ шкул патне ҫитрӗҫ.

Они подошли к школе, возле которой стояла телега.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗтӗмпе ӑнӑҫлӑ та йӗркеллӗ пулса пыракан кунсем ҫитрӗҫ, Василий мӗн ӗмӗтленсе кӗтни малтан палӑрнинчен хӑвӑртрах пурнӑҫланнӑ, анчах вӑл хурланнӑ чухнехи пек тӗксӗммӗн ҫӳренӗ, унӑн хура шӑртлӑ уссиллӗ ҫӳлти тути ҫиленсе темскер каласшӑн пулнӑ, анчах вӑхӑтра чарӑннӑ пек, вӑхӑт-вӑхӑтпа туртӑна-туртӑна илнӗ.

Наступили дни, когда все удавалось и ладилось, лучшие чаяния Василия осуществлялись скорее, чем было задумано, а он ходил сумрачный, и временами верхняя губа его с черной щетиной усов подергивалась, словно он хотел сказать что-то сердитое, но во-время удерживался.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫураки планӗсем тинех облаҫран ҫитрӗҫ.

Пришли, наконец, посевные планы из области.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed