Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

япаласене (тĕпĕ: япала) more information about the word form can be found here.
Хура-сӑрӑ тата хура-симӗс шинель тӑхӑннӑ гитлеровецсем, пилоткисемпе картузӗсем ҫине металран тунӑ ӑмӑрткайӑксем ҫыпӑҫтарнӑскерсем, урамра чупкалаҫҫӗ кӑна, тустарса тӑкнӑ хваттерсенчен ҫаратса тухнӑ япаласене таҫта ӑсатаҫҫӗ.

Гитлеровцы в темно-серых и темно-зеленых шинелях, с металлическими орлами на пилотках и фуражках заполнили город; размещаясь на постой, сновали они по опустевшим улицам, нагруженные разными домашними вещами из разгромленных квартир.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл унта тӗрлӗ япаласем шӑратса ҫыпӑҫтаратчӗ, юсатчӗ, савалатчӗ, килти вак-тӗвек япаласене тӳрлетекенччӗ.

Где он обычно паял, чинил, строгал, ремонтировал предметы домашнего обихода.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чугун ҫула пӳлсе лартичченех складсенчи ҫӗнӗ тырра пӗтӗмпех тиесе янӑ, МТС-ра трактористсемпе повозкӑсене те урӑх ҫӗре ӑсатнӑ, хулари хаклӑрах япаласене йӑлтах кирлӗ ҫӗре куҫарнӑ, тарса килнӗ халӑха эшелонӗ-эшелонӗпе кӑларса янӑ.

Пока железная дорога действует, надо успеть погрузить в вагоны из складов зерно нового урожая; своим ходом отправить из машинно-тракторной станции тракторы с прицепленными к ним повозками; увезти оборудование с завода, отправить несколько эшелонов с беженцами…

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Самолётпа илсе килнӗ хаклӑ япаласене пушатрӗҫ.

Партизаны разгружали ценный груз с самолета.

57 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тӗрленӗ япаласене питӗ юратать вӑл…

Он любит всякое… ну, вышиванье, что ли…

32 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ачасем вара сӗтел ҫинчен ҫухалнӑ япаласене пурне те кавир айӗнче тупрӗҫ.

И тогда пропавшие вещи ребята нашли как раз под ковром.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Галя йӑлтӑртатакан япаласене юратнине вӑл унчченех асӑрханӑччӗ.

Он уже раньше заметил пристрастие галки к блестящим вещам.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Унтан, ывӑнса ҫитсен, ҫухалнӑ япаласене шырама чарӑнчӗҫ, пӗр-пӗрин ҫине ҫилленсе, пурте аяккалла пӑрӑнса тӑчӗҫ.

А когда, измучившись, бросили поиски и разошлись, сердясь друг на друга.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Килти хаклӑрах япаласене йӑлтах аслашшӗсем патне куҫарчӗҫ, каллех кам та пулин пырса ҫӗнӗрен вут тӗртессине кӗтме пуҫларӗҫ.

Все ценное, что было в избе, перенесли к дедушке: ждали нового пожара.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Мазин ним тума аптранӑ пек унталла-кунталла пӑхкаласа илчӗ, япаласене куҫара-куҫара хучӗ, савӑт-сапасене кӑларса пӑхрӗ.

У Мазина беспокойно бегали глаза, он что-то искал: перебрасывал вещи, вытаскивал посуду, заглядывал на дно.

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ачасем васкасах консерв банкисемпе япаласене шутлама пуҫларӗҫ:

Мальчики лихорадочно считали продукты и вещи:

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Мазинпа Русаков апат-ҫимӗҫсемпе япаласене пытарса хӑварнӑ шӑтӑка чылайччен шыраса ҫӳрерӗҫ.

Мазин и Русаков долго не могли найти яму, где были сложены продукты и вещи.

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Эпир Митьӑпа кутамккасене чи кирлӗ япаласене ҫеҫ чиксе хутӑмӑр, поездсем ҫӳреме пуҫласан, хӑвӑртрах ларса каяс тетпӗр.

Мы с Митей сложили в мешки самое необходимое, чтоб, как только пустят поезда, скорей ехать.

21 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тен, вӑл шкулта япаласене пуҫтарать пуль?

Может, он в школе собирает вещи?

19 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Консервӑсене, ҫӑнӑх хутаҫҫисене тата ытти йывӑр япаласене шӑтӑка пытарса, лайӑх витсе хӑварас.

Консервы, мешки с мукой, лишнюю посуду и лишние тяжести сложить в яму и замаскировать.

16 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Япаласене ешӗл ҫыран хӗррине хучӗҫ.

На зеленом пригорке сложили вещи.

9 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Паян эпир япаласене пӗтӗмпех вырнаҫтарса хутӑмӑр, ҫула тухма хатӗрлентӗмӗр.

Сегодня мы все укладывали, приготавливали.

8 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Унтан вӗсем шкула кайма шутларӗҫ, япаласене грузовик ҫинчен илсе кӗрес пулать, ачасен хӑйсен те ҫул ҫинчен килнӗ хыҫҫӑн хӑйсене типтерлемелле.

Решено было двинуться к школе, выгрузить вещи, привести себя в порядок.

1 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Металсем шӑмӑ пек мар вӗт, вӗсем чулланма, минераллӑ япаласене сӑрӑхтарса илме, хӑйсен таврашӗнчи тӑпрана цементлама пултараймаҫҫӗ.

Металлы ведь не кости, они не способны окаменевать, пропитываться минеральными веществами, цементировать вокруг себя породу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Шыв вӑл — организм пурнӑҫне туса пыракан мӗнпур япаласене ирӗлтерсе тӑрать-ҫке.

Вода — носитель основных растворов, посредством которых осуществляется жизнедеятельность организма.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed