Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыйтса (тĕпĕ: ыйт) more information about the word form can be found here.
Халӑх хушшинче пӗринчен тепри ыйтса пӗлсе, хыҫалта тӑракансем: — Вокзалта унта хлопецсем темле комиссие хӗнеҫҫӗ, — терӗҫ.

По толпе побежал говор, и задние сообщили: — Да там на вокзале хлопцы комиссию какую-то бьют.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Салонра пурте вырнаҫса ҫитсессӗн, Сталин, чӗлӗмне тивертсе ярса, — Москалевран, Ерманран, Тулакран, Носовичран тӗрлӗрен ӗҫсем ҫинчен ыйтса тӗпчеме пуҫлать.

Когда все разместились в салоне, Сталин, раскурив трубку — Москалеву, Ерману, Тулаку, Носовичу…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ыйтса пӗлме юрать-и, товарищ командарм?

— Разрешите вопрос, товарищ командарм…

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Лукаш командира ыйтса туп та, ҫырӑва ӑна пар.

Спроси командира Лукаша, передай записку.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пӗр чахоткӑллӑ, пысӑк куҫлӑ гимназист ҫине тӑрсах ыйтса пӗлесшӗн: «Ирӗк парӑр-ха, юлташсем, мӗнле пулать-ха апла? Анархизм ирӗксӗрленине хирӗҫ, анчах докладчик территори туртса илессинчен, урӑхла каласан, ирӗксӗрлессинчен пуҫлама сӗнет. Мӗнле пулать-ха апла?» — тенӗ вӑл.

Одному чахоточному, с большими глазами гимназисту, добивающемуся ответа: «Позвольте, товарищи, — как же так? Анархизм отвергает насилие, а докладчик предлагает начать с завоевания территории, то есть — с насилия… Как же так?» —

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл, ӗҫрӗ те, хуллен ыйтса хучӗ:

Напившись, он с трудом проговорил:

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эсир… — кунта вӑл ҫул ҫинче лавҫӑсенчен ыйтса пӗлнӗ ҫынсем ҫинелле пӳрнипе кӑтартса пуҫларӗ.

А вы бы… — тут он начал указывать пальцами на тех, про кого узнал давеча от возчиков по дороге.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кӗркуннене хирӗҫ революцие мая кӳретпӗр те, тупата-туршӑн киле, Нижний Чира, ыйтса каятӑп…

— К осени — наладим революцию, — ей-богу, отпрошусь домой, в Нижний Чир…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫакӑнтах акӑ, тӑмпа шӑлнӑ хата умӗнче тулли кӑкӑрлӑ, хавас куҫлӑ хӗртен пӗрер чӳлмек сивӗ сӗт ыйтса илсе, вӑл сӗте ҫурхи илемпе хитреленнӗ хӗр пит-куҫӗ ҫине пӑхса, тӑрисем юрланине итлесе ҫеҫ ӗҫмелле…

Здесь бы, на пороге мазаной хаты, попросить крынку холодного молока у полногрудой дивчины со смеющимися глазами, под пение жаворонка пить это молоко, косясь на девичьи щеки, осмугленные весенней прелестью.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Чугай, пӗр черкке спирт ыйтса ӗҫет те, вагонран, тинӗс ҫинче ҫӳреме вӗреннӗ ҫын майлӑ йӑраланса тухать, тухать те разведкӑна кайма килӗшекен ҫынсене йӑхӑрать.

Чугай спросил чарку спирта и по-морски — косолапо — полез из вагона, выкрикивая охотников.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Марья ури ҫине тӑма пӑхрӗ, тем мӑкӑртаткаларӗ, тав турӗ, — хӗр ҫав вӑхӑтрах унран багаж квитанцине ыйтса илчӗ.

Марья силилась встать, бормотала, благодарила, — девушка взяла у нее багажную квитанцию.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Каҫарӑр, Борис Викторович, эпӗ сиртен пӗр япала ҫинчен ыйтса пӗлесшӗнччӗ…

— Простите, Борис Викторович, хотел вам задать вопрос…

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Доброволецсем ҫинчен хыпарсем мӗнле сирӗн? — ыйтса хурать вӑл ҫавӑнтах.

Какие у вас сведения о добровольцах?

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Телефон патӗнчен алӑк патне чупать, ҫынсене чӗнсе илет, ыйтса пӗлет, приказ парать; кӗскен ыйта-ыйта пӗлсе, хӑй шухӑшӗсене уҫҫӑн кала-кала ӑнлантарать; ҫак тӗлӗнмелле хӗвӗшӳре алчӑраса кайнӑ ҫынсен ӑс-халне, шпорсемпе кастарса хистенӗ пек, чӗвен ҫӗклетсе тӑратать.

От телефона бежал к двери, вызывал человека, расспрашивал, приказывал, разъяснял короткими вопросами, резкими обнаженными формулировками, как шпорами, поднимал на дыбы волю у людей, растерявшихся в этой чудовищной сутолоке.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Делегатсем хӑвӑртрах, пӗрне пӗри пӳлсе, Владимир Ильич мӗн калани ҫинчен ыйтса пӗлме тытӑнаҫҫӗ…

Делегаты наперебой стали спрашивать, что ответил Владимир Ильич.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Банка кредит илме пырсан унта ӗҫлекен: «Сирӗн пата кредит илме ыйтса никам та шӑнкӑравламан-и?» — тесен те ватӑ хӗрарӑм сисчевленмен, партизан пек шӑпӑрт ларнӑ, «Ҫук», — тесе туннӑ.

Когда она пришла в банк за кредитом, сотрудник спросил: «К вам никто не звонил с просьбой взять кредит?», но пожилая женщина даже в этом случае ничего не заподозрила и промолчала, словно партизан: «Нет», — ответила она.

Ултавҫӑсене 3 миллион тенкӗ куҫарса панӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30583.html

— Вӑл кунта мӗн туни ҫинчен эпӗ халех унран германилле ыйтса пӗлетӗп-ха, — терӗ те Илюха, германец патнелле утса кайрӗ.

— Сейчас я спрошу у него по-германски, что он здесь делает, — сказал Илюха и пошел к германцу.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫавӑн пек хатӗрленнӗ хыҫҫӑн учитель кашнинченех кам хутла пӗлнипе пачах пӗлменни ҫинчен ыйтса тухрӗ.

После этих приготовлений учитель опросил всех по очереди, кто грамотный, а кто совсем не знает букв.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир Совета кайса: рабочисен ачисем валли часах шкул уҫӑлать тени тӗрӗс-и, тесе ыйтса пӗлме шутларӑмӑр.

И мы решили пойти в Совет, узнать, верно ли, ходят слухи, что скоро откроется школа для детей рабочих.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Ӳплене шыв анмасть-и? — ним каличчен малтан ыйтса пӗлчӗ вӑл.

— Не протекает шалаш? — спросил он прежде всего.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed