Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хаҫат the word is in our database.
хаҫат (тĕпĕ: хаҫат) more information about the word form can be found here.
«Мӗнлескер-ши вӑл, пӗлес килет?» шухӑшларӗ Федя, ҫавӑнтах кӗсйинчен хаҫат кӑларса парти обкомӗн 1937 ҫулхи июнӗн 10-мӗшӗнче кӑларнӑ постановление вуласа тухрӗ.

«Интересно, какая она?» Федя вынул из кармана газету и перечитал постановление обкома партии от 10 июля 1937 года.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Зимин ӑна кивӗ хаҫат пачӗ.

Зимин дал ей старую газету.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫук, Михаил, хӑть ҫӗр тӗпне анса кай та, тупса пар мана хаҫат.

Нет, Михаил, как хочешь, а давай газетку.

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Валерка хӑй вырӑнӗнчен тӑчӗ те кафедра ҫине хӑпарчӗ, вара пӗр сӑмах каламасӑр доска ҫине пурӑпа ҫырса хаҫат ятне ӳкерме тытӑнчӗ.

Со своего места поднялся Валерка, взошел на кафедру и, ни слова не говоря, стал рисовать мелом на доске заголовок «Крокодиленка».

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

— Вӑт ку хаҫат та!

— Вот это газета!

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Ҫак номертен пуҫласа «Крокодил ҫури» хаҫат кун сиктерсе мар, эрнере икӗ хут тухма тытӑнать».

Начиная с этого номера, «Крокодиленок» будет выходить не через день, а дважды в неделю».

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Сӗтел ҫинче ҫырса пӗтермен хаҫат выртать.

На столе лежала незаконченная газета.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Ачасенчен ҫурри ытла пӗрре те «Крокодил ҫурине» лекмен, ыттисем вара леккелесен те пирӗн пек ҫине-ҫине мар, эпир акӑ, виҫсӗмӗр, хаҫат ҫине ҫыпӑҫтарса хунӑ пекех…

Больше половины ребят совсем не попало в «Крокодиленок», остальные хотя и попадают, но очень редко, а мы трое словно приклеены к этой газете.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Хаҫат вӑл усӑ кӳмелле.

Газета должна быть действенной.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

— «Крокодил ҫури» кун сиктерсе тухакан хаҫат пурне те тӑрӑ шыв ҫине кӑларӗ.

— «Крокодиленок» — газета оперативная: чуть что — за ушко да на солнышко.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Класра сӳпӗлтетни вӑл килӗшӳсӗр япала, апла пулсан пирӗн хаҫат ун пеккине пӗтерме пулӑшмалла.

Болтовня в классе — отрицательное явление, значит, наша сатирическая газета должна его бичевать.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Пурте «Крокодил ҫури» хаҫат ҫине ҫырӑр!»

Пишите все в «Крокодиленок»!

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Хаҫат татӑкӗсем, пулӑ шӑммисем, улма хупписем урайӗнчех сапаланса выртаҫҫӗ.

Клочки газеты, обглоданные рыбьи кости и картофельные очистки валялись на полу.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Часах пӗр кӗтесе телеграф аппаратне вырнаҫтарчӗҫ, унӑн электромагнитне электричество шӑнкӑравӗнчен тунӑ, хут хӑюне парса тӑракан лентине пичетлекен машинка кустӑрминчен тунӑ, хутне хаҫат хӗррисенчен тирпейлӗ касса хатӗрленӗ.

Вскоре телеграфный аппарат с электромагнитом от звонка, роликом от пишущей машинки и бумажной лентой, нарезанной из газетных полос, стоял в углу под скатом крыши.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Халӗ Альбина Петровна республикӑри «Хыпар» хаҫат редакцийӗнче вӑй хурать.

С 1986 года работает в республиканской газете «Хыпар».

Альбина Исемпи пирки // Альбина Исемпи. Альбина Исемпи (Васильева А.П.) Пӗчӗк космонавт. — Шупашкар: 2008. — 16 с, илл.

Хӗллехи вӑрӑм каҫсенче, столяр саваланӑ е хаҫат вуланӑ чухне Федюшка яланах хӑйпе вылянине аса илнӗ вӑл…

Вспомнила она, что в длинные зимние вечера, когда столяр строгал или читал вслух газету, Федюшка обыкновенно играл с нею…

II. Темӗнле палламан ҫын // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Манӑн хаҫат урлӑ кӗрешӳ спортӗнче палӑрнӑ ачасене тав тӑвас килет, малашне тата пысӑкрах ҫитӗнӳсем сунас килет.

Я хочу поблагодарить через газету ребят, которые проявили себя в спортивной борьбе, и желаю им дальнейших успехов.

Туслӑх ҫирӗпленсе пырать // Владимир ИЛЬИН. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 8 стр.

Тепӗр кунне ӗҫе пӗтерсен чӑваш хӗрӗсемпе каччисене саламлама ТР ЧНКА пуҫлӑхӗ Константин Яковлев, «Сувар» хаҫат ӗҫченӗсем тата Тутарстанри Чӑваш ҫамрӑкӗсен союзӗн представителӗпе тӗл пултӑмӑр.

Help to translate

Ҫӗпрелсем кӑҫал та малта // Светлана САДЫКОВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 7 стр.

Малалла вӑл, тем тери тӑрӑшрӗ пулин те, хаҫат ӗҫӗнче ӳсӗм тӑваймарӗ.

Дальнейшие попытки Сергея напечатать свои творения на страницах газет не имели успеха.

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Хаҫат чӗлхи — вырӑнти чӑвашсемшӗн ӑнланмалла, ҫӑмӑл чӗлхе.

Язык газеты — понятный, легкий язык для местных чувашей.

Журналистикӑна чунтан парӑннӑ // Николай ЛАРИОНОВ, Алена АЛЕКСЕЕВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 5 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed