Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хатӗрленӗ (тĕпĕ: хатӗрлен) more information about the word form can be found here.
Коля, сулланкаласа, ун валли хатӗрленӗ вырӑн патне ҫитнӗ те, утиял айне выртсанах, ҫывӑрса кайнӑ.

Качаясь, дошёл Коля до лавки, где постелили ему, натянул одеяло и сразу заснул.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Коля улӑма лутӑркаласа ҫемҫетнӗ те ҫӗре сарнӑ, — Лена валли вырӑн хатӗрленӗ.

Коля энергично уминал солому, устраивая для Лены постель.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Лена вырӑн ҫине хӑпарса ларнӑ та пуканелле выляма тытӑннӑ: ӑна ҫывӑрма вырттарнӑ, ун валли апат хатӗрленӗ е ӑна хӑй аслашшӗнчен илтнӗ халап-юмахсене кала-кала панӑ.

Лена, забравшись на кровать, тихо играла с тряпичной куклой: укладывала её спать, готовила ей обед или пересказывала ей слышанные от деда сказки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Унтан вара Коля уроксем хатӗрленӗ, Иван Игнатьевич вӗренекенсен тетрачӗсене тӗрӗсленӗ.

Потом Коля готовил уроки, а Иван Игнатьевич просматривал тетради учеников.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Шкултан килсен иккӗш апат хатӗрленӗ.

Вернувшись из школы, готовили вместе обед.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Сӑрана мӗн авалтан хӗрарӑмсем хатӗрленӗ, паянхи кӑларӑмра хаҫат тусӗсене унӑн рецепчӗпе Яманкасси ялӗнче пурӑнакан Зоя Зайцева паллаштарӗ.

Help to translate

Наци продукчӗ туристсен кӑмӑлне кайма тивӗҫ // Канаш Ен. http://kanashen.ru/2021/10/18/%d0%bd%d0% ... %82%d0%b8/

Ӗнесем хӑтлӑ витесенче тӑраҫҫӗ, вӗсем валли апат ҫителӗклӗ хатӗрленӗ.

Help to translate

Выльӑх-чӗрлӗхе хӑтлӑ витесенче тутӑ хӗл каҫарасчӗ // Канаш Ен. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d0%b2%d1% ... %b0%d1%80/

«… Асӑннӑ Надежда Константиновна Кузьмина хваттерне ухтарнӑ чухне социал-демократиллӗ литература, алҫырӑвӗсем, статьясем чылай нумай тупӑнчӗҫ: алҫырӑвӗсем прокламацин проекчӗсем иккен, статйисене вара революциллӗ кӗнекесенче е уйрӑм хут ҫине пичетлесе кӑларма хатӗрленӗ пулмалла.

«…По обыску в квартире означенной Надежды Константиновны Кузьминой обнаружено значительное количество социал-демократической литературы, рукописи, представляющие собой проекты прокламаций, и статьи и наброски, предназначенные, по-видимому, для помещения в революционных изданиях или для отпечатания отдельными оттисками.

XIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Проекта Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗн ӗҫ хутне тӗпе хурса хатӗрленӗ, вӑл 2030 ҫулччен Чӑваш Республикинче туризма аталантармалли Концепцине тӗпе хурса пурнӑҫа кӗрӗ.

Проект разработан в логике утвержденной Главой республики Концепции развития туризма в Чувашской Республике до 2030 года, определяющей основные векторы отрасли.

Чӑваш Ен «Руна ҫул-йӗрӗ» регионсен хушшинчи маршрут центрӗ пулма пултарать // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://chuv.cap.ru/news/2021/10/26/chava ... nchi-marsh

Кунсӑр пуҫне «Развитие туризма и индустрии гостеприимства» патшалӑх программине хатӗрленӗ.

Help to translate

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ ҫумӗнчи стратеги аталанӑвӗн тата приоритетлӑ проектсен канашӗн ларӑвӗ иртнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://chuv.cap.ru/news/2021/10/27/chvas ... atalanvn-t

Новицкий ӗнтӗ ӗҫе тӗпчесе пӗтернӗ, урӑхла каласан, каторгӑна ямалли приговора тума законри пур статьясене те тупса хатӗрленӗ: величествӑна тӑрӑхлани те, «тытӑнса тӑракан строя ирӗксӗрлесе сирпӗтсе антарас тенӗ ӗҫе» хатӗрленни те, «законсӑр пӗрлешсе, хӑйсем ҫине ят илни» те…

Новицкий уже закончил следствие, то есть подобрал в законе все статьи, какие надо для каторжного приговора: и оскорбление величества, и подготовка «насильственного ниспровержения существующего строя», и «незаконное сообщество, присвоившее себе наименование…».

XXXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Партизансем фашистла захватчиксем валли хатӗрленӗ вутлӑ тамӑкран хӑшпӗрисем ҫеҫ ҫӑлӑнса юлчӗҫ.

Только очень немногим удалось вырваться из огненного ада, который устроили партизаны фашистским захватчикам.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫул юсама татса хатӗрленӗ шап-шурӑ йывӑҫ куписем вӗлт те вӗлт ҫеҫ тӑрса юлаҫҫӗ.

Вдоль дороги мелькали белые кучи щебня, приготовленные для ремонта шоссе.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӗсене Ленин хӑй брошюринчех хатӗрленӗ: унӑн, Ленинӑн, формулировкисемпе, Ленин сӑмахӗсемпе ыран Бауман сӑмах тухса калать.

Их подготовил сам Ленин в своей брошюре: с его, Ленина, формулировками, со словами Ленина завтра выступит Бауман.

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Аслӑраххи, унаса хатӗрленӗ ҫӑкӑрсене йывӑҫ кӗреҫе ҫине хурса, кӑмакана чикет, хӗрӗ пушаннӑ ҫӑкӑр кӑшӑлӗ ҫине ҫӑнӑх сапса тӑрать.

Старшая укладывала на деревянную лопату упругие хлебцы и совала их в печь, а дочка сыпала муку в освободившуюся дежу.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Урапана кӳлсе хатӗрленӗ хыҫҫӑн эпӗ хамӑн йыттӑмпа пӗрле унӑн мӑкӑрӑлса кайнӑ хуп тӗпӗ ҫине аран-аран вырнаҫса кӗрсе ларсан, Касьян та, малтанхи пекех салхуллӑ сӑн-питлӗскер, малти тӗнӗл тӗлне улӑхса ларнӑ хыҫҫӑн, — ман пата Ерофей пычӗ те темӗнле, вӑрттӑнла пек, пӑшӑлтатса сӑмах хушрӗ:

Когда уже тележка была совсем готова, и я кое-как вместе с своей собакой уже уместился на ее покоробленном лубочном дне, и Касьян, сжавшись в комочек и с прежним унылым выражением на лице, тоже сидел на передней грядке, — Ерофей подошел ко мне и с таинственным видом прошептал:

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Кусене вӗсем пулемёт чӗркеме хатӗрленӗ.

В нее собирались завернуть пулемет.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тепӗр чухне ун патне пӗтӗм кӗпӗрнерен пырса тулнӑ, ҫынсем вара килте вӗрентсе хатӗрленӗ музыка ҫемипе Рим ҫуртисем ҫатӑртатса ҫунакан ҫуртра ташланӑ, хавасланнӑ; халӗ те ӗнтӗ боярӑн пушанса юлнӑ ҫурчӗ патӗнчен иртсе кайнӑ чухне пӗр карчӑк ҫеҫ мар иртнӗ вӑхӑта, иртсе кайнӑ ҫамрӑклӑха аса илсе ассӑн сывлать пулмалла.

Бывало, вся губерния съезжалась у него, плясала и веселилась на славу, при оглушительном громе доморощенной музыки, трескотне бураков и римских свечей; и, вероятно, не одна старушка, проезжая теперь мимо запустелых боярских палат, вздохнет и вспомянет минувшие времена и минувшую молодость.

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Ҫут ҫанталӑк газне кӗртмешкӗн мӗн кирлине хатӗрленӗ.

Подготовлены материалы для подключения природного газа.

Ҫӗнӗ ФАПсем уҫӑлӗҫ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.16, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=888&text=news-publikacii

Чустаран хатӗрленӗ апата пӗлсе ҫимелле, вӑл виҫерен иртмелле мар.

Продукты, приготовленные из теста, должны употребляться в меру, оно не должно превышать границ.

Спорт Улӑпӗн пурнӑҫ йӗрки // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.24, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=891&text=news-publikacii

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed