Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туй the word is in our database.
туй (тĕпĕ: туй) more information about the word form can be found here.
Туй кунӗ Сережа парнеленӗ ҫӗрӗ-и?

Кольцо, подаренное Сережкой в день свадьбы?

9 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Халӗ ӗнтӗ пирӗн вакунтах туй туса, малалла савӑнса, ташласа-юрласа каясси ҫеҫ юлчӗ! — терӗ хӗрарӑм хӑйӗн кӑкӑрӗпе ача питне хупланӑ косынкӑ хӗррине ҫӗклесе, ачи ҫине савӑнӑҫлӑн пӑхрӗ.

— Теперь вам ничего не остается, как сыграть в вагоне свадьбу и ехать дальше с полным веселием! — проговорила женщина и, приподняв краешек косынки, которой была прикрыта ее грудь и лицо малыша, задержала на нем восхищенный взгляд.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Туй кӗрр! кӗрлесе кайнӑ.

Свадьба загудела на разные голоса:

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пӳртре ҫаплах туй шавланӑ, ӳсӗр сасӑсем ҫухӑрнӑ, купӑс ывӑнса ҫитсе хӑйӑлтатнӑ, савӑт-сапа ӳксе ҫӗмӗрӗлни илтӗннӗ…

В доме еще шла свадьба, за ставнями ревели пьяные голоса, хрипела, надрываясь, гармонь, слышался звон разбиваемой посуды…

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кӗрлесе тӑракан сасӑсем хушшинче Сидор куккӑшӗн арҫуринни пек кулли илтӗне-илтӗне кайнӑ, вӑл, туй шӑв-шавне хупласа: «йӳ-ҫ-ӗ-ӗ-ӗ!..» тесе кӑшкӑрнӑ.

Из роившегося гула голосов то и дело вылетал лешачий смех дяди Сидора, он орал, покрывая шум свадьбы: «Горь-ка-а!..»

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ялта сана пурте тахҫанах ҫураҫнӑ ӗнтӗ, часах санӑн туй пулать, теҫҫӗ, эпир вара аннӳпе иксӗмӗр нимӗн те пӗлместпӗр!..

— В деревне уже все давно просватали тебя, говорят, что свадьбу твою скоро играть будут, а мы с матерью ни сном ни духом не ведаем!..

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Мажаров, вӗсем иккӗшӗ пӗр минут каялла ҫеҫ уйрӑлнӑ пек, ӑна сывлӑх та сунман, ҫыннӑн мӑкӑрӑлса тӑракан арки ҫине куҫӗсемпе кӑтартнӑ та: — Акӑ, эрех сӗнет… Тен, илӗпӗр туй валли? — тенӗ сӑпайлӑн.

Мажаров даже не поздоровался с нею, точно они расстались минуту тому назад, только повел глазами на оттопыренную полу гражданина и тихо спросил: — Вот предлагают спиртное… Может, купим для свадьбы?

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Халӗ туй килчӗ те хӳре вӗҫне — нимӗнпе пеме ҫук.

А сейчас вот подошло гузном к пузу — вдарить нечем.

LXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ӳте кӗрсенех хуторта пӗртен-пӗр туй ҫеҫ шӑнкӑравсемпе чӑнкӑлтатса иртрӗ: Мишка Кошевой йӑмӑкне качча пачӗ.

В начале мясоеда одна лишь свадьба прозвенела бубенцами: Мишка Кошевой выдал замуж сестру.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Ахӑлтататӑр, туй ачисем пек, кунта ак — ӗҫ тытӑнса тӑрать!

— Смеетесь, колотушники, а дело стоит!

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кӑштах тӑрсан инҫетре, ешӗл ҫеҫенхирте, хӗрлӗ кайӑк пек, ялав вӗлкӗшсе илчӗ, унтан сиккипе килекен буркӑллӑ юланутсем курӑнса кайрӗҫ, юланутсем хыҫӗнчен тачанкӑсем, линейкӑсем ҫӗмӗрттерсе пынӑ, инҫерен пӑхсан — туй килет темелле!

А через некоторое время вдали над зеленой степью алой птицей взметнулся флаг, затем показались скачущие всадники в бурках, а за всадниками катились тачанки и линейки, — издали свадебный поезд, да и только!

XXXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӗлетӗп ӗнтӗ, пуп патне венчете каймастӑн, туй тума та кӑмӑлу ҫук, ҫавах та аҫу-аннӳ пилӗсӗр юрамасть.

Знаю, у попа венчаться не будешь, свадьбу справлять тоже не желаешь, а все ж таки без родительского благословения нельзя.

XXXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Авланни, туй туни, хӗр ҫураҫни — чи юратнӑ хыпарсем пулнӑ.

Самой излюбленной темой таких разговоров обычно были свадьбы, женитьба, сватовство.

VI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Тутариновсен харӑсах икӗ туй пулать апла.

— Знать, у Тутариновых будет сразу две свадьбы.

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫемен хӑва купи ҫине ларчӗ те тусне пурин ҫинчен те каласа пачӗ: Анфиса ӗнтӗ унӑн арӑмӗ, туй тумалли ҫеҫ юлнӑ, хӑйне колхоз членне йышӑннӑ, виҫӗмкун пӗтӗм станица государствӑна тырӑ парса татрӗ — вӑл ятпа площадьре митинг пулчӗ, Кондратьев Саввӑна куҫакан Хӗрлӗ ялав пачӗ…

Семен сел на вязанку хвороста и рассказал другу о том, что расписался с Анфисой — дело теперь за свадьбой, что его приняли в члены колхоза, что позавчера вся станица выполнила план по государственным поставкам хлеба — по этому случаю на площади был митинг, и Кондратьев вручал Савве переходящее Красное знамя…

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тата сирӗн патӑрта туй пулмалла.

И еще — скоро у ваших будет свадьба.

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пирӗн часах туй пулмалла…

Свадьба ж у нас скоро…

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Туй тумалла.

Надо свадьбу справлять.

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫавӑнпа та Никита хутран-ситрен станица пирки, Анфиса ҫинчен е туй ҫинчен Ҫеменпе сӑмах тапрата-тапрата янӑ.

Поэтому Никита нет-нет да и заговаривал с Семеном то о станице, то о себе, то об Анфисе.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Туй пулсан, чӗнетӗп ӗнтӗ.

Если будет свадьба, то, конечно, позову.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed