Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлнӗ (тĕпĕ: пӗл) more information about the word form can be found here.
Павел патша тунӑ киревсӗр йӗркесене улӑштарассине пӗтӗм ҫӗршыв, пӗтӗм ҫар тем пекех кӗтсе тӑнине пӗлнӗ пирки, Александр ҫав йӗркесене улӑштарма сӑмах панӑ.

Зная, что страна, армия ждут от него отмены жутких порядков, насажденных Павлом, что все ждут от него реформ, он их обещал.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Суворов крепость патне типӗ ҫӗртен тата юханшыв енчен пымалли ҫулсене пурне те хӑй тӗрӗслесе тухса, кунта пулас ҫапӑҫусем, вӑл хӑй малтан шутланинчен нумай йывӑртарах пулассине пӗлнӗ.

Суворов лично разведал все подступы к крепости с реки и суши и убедился, что ему предстоит операция, еще более трудная, чем он предполагал.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Суворов ҫитни ҫинчен вырӑс войскисем самантрах пӗлнӗ.

Весть о прибытии Суворова мгновенно облетела русские войска.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Суворов салтакӗсем хӑйсен командирӗсем вӗсен ӑс-хакӑлне, ҫапӑҫури чеелӗхне тата хӑюлӑхне шанса тӑнине пӗлнӗ.

Это были солдаты, в разум, боевую смекалку и смелость которых верили и эти качества развивали.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кутузов унти вырӑнсене лайӑх сӑнаса пӗлнӗ, разведка туса противникӑн вӗсене пӗлсе наступлени тума юрӑхлӑ ҫулсем суйласа илнӗ, вӑл кӑтартса панисем тӑрӑх Попешт патӗнчи ҫапӑҫу планне тунӑ, ҫав ҫапӑҫура вара туроксен ҫарӗ ҫӗнӗрен йывӑр поражени тӳснӗ.

Кутузов обреногносцировал местность, разведал противника, выбрал наиболее выгодные пути для наступления. На основании этих данных был составлен план сражения при Попештах, и турецкая армия понесла новое тяжелое поражение.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫарӑн тӗп организацине — полка пӗтӗмӗшпех унӑн командирӗ аллине панӑ, вӑл вара полка хӑй мӗнле пӗлнӗ ҫапла тытнӑ, унӑн ӗҫне никам та тӗрӗслекен пулман.

Основная организационная единица армии — полк был отдан в полное бесконтрольное управление командиру полка.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл, кӑштах ҫаврӑнусӑртарах пулнӑ пулин те, сывлӑхлӑ та илемлӗ, савӑнӑҫлӑ ача пулса ӳснӗ, вӑл хӑйӗн тантӑшӗсен уйрӑмӑнах палӑрса тӑракан енӗсене часах курса кӑтартма пӗлнӗ, ҫаксене вӑл кулӑшла та тантӑшӗсене ҫилентермелле мар тунӑ, юлташӗсем ӑна кӑмӑллӑ та савӑнӑҫлӑ пулнӑшӑн юратнӑ, преподавательсем ӑна пултаруллӑ та тӑрӑшса вӗреннӗшӗн хакланӑ.

Он рос здоровым, красивым мальчиком, веселым, хотя и несколько флегматичным, умел подмечать характерные черты своих сверстников и комически, незлобиво им подражать, и товарищи любили Кутузова за веселый нрав, а преподаватели ценили за способности и прилежание.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Хейг Эллиса танксен атакине хӑй пӗлнӗ пек туса ирттерме ирӗк панӑ.

Хейг дал Эллису разрешение организовать танковую атаку, как тот хотел.

Камбре патӗнче танксемпе ҫапӑҫни // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кӑна авалхи грексемех пӗлнӗ.

Еще греки в древности понимали это.

Винтовка // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кӑна рыцарьсем Павий патӗнче пулнӑ ҫапӑҫуран та лайӑх пӗлнӗ.

Об этом рыцари очень хорошо узнали в битве под Павией.

Пуля тата тимӗр тумтир // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Китаецсем тар газӗсем мӗнле вӑйлӑ сарӑлнине те пӗлнӗ.

Китайцы знали также и о давлении пороховых газов.

«Хаяр вут-хӗм сӑнни» // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Дамаскра пурӑнакан арабсем, вӗсемпе танлаштарсан, хурҫа лайӑхрах тума пӗлнӗ.

Гораздо лучшую сталь научились изготовлять арабские оружейники Дамаска.

Дамаск // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Анчах Тейя щитпа лайӑх хӳтӗленме пӗлнӗ.

Но Тейя ловко прикрывал себя щитом.

Щит // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Чул ӗмӗрӗнчех ҫынсем кӗске дротиксене ухӑ ҫине хурса пеме пӗлнӗ.

Еще в каменном веке люди научились пускать небольшие дротики с помощью луков.

Ухӑпа ухӑ йӗппи // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Сӑнӑ вӑл пит авалхи хӗҫпӑшал, унпа ҫынсем вунӑ пин ҫул ытла ӗлӗкрех усӑ курма пӗлнӗ.

Копье появилось очень давно — больше десяти тысяч лет назад.

Сӑнӑпа дротик // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Авалхи вӑхӑтра пращапа пуринчен ытла Родоспа Балеар утравӗсем ҫинче пурӑнакансем лайӑх ҫапӑҫма пӗлнӗ.

Самыми замечательными пращниками в древнем мире были воинственные жители острова Родоса и Балеарских островов.

Праща // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Николай Иванович Кузнецов Галицин вице-губернаторӗ Бауэр театрта нимӗҫсен влаҫӗн аслӑ представителӗсене пухса канашлу туса ирттересси ҫинчен пӗлнӗ.

Николай Иванович узнал, что вице-губернатор Галиции Бауэр будет в театре проводить совещание высших представителей немецкой власти.

Кузнецов ҫырӑвӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Лукин халь ӗнтӗ пӗтӗмпех пӗлнӗ.

Лукин теперь все уже узнал.

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Львова эпӗ хамӑн пилӗк пӳрнене пӗлнӗ пекех пӗлетӗп.

— Львов я знаю как свои пять пальцев.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Каярахпа пӗлнӗ тӑрӑх, генералсен пӳлӗмӗнче ҫичӗ ҫын вилнӗ, вӗсенчен виҫӗ генерал пулнӑ, офицерсен пӳлӗмӗнче вара ҫитмӗл ҫынна яхӑн вилнӗ.

Как после было установлено, в генеральской комнате было убито семь человек, из них три генерала, а в офицерской — около семидесяти.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed